"entre les autorités judiciaires" - Traduction Français en Arabe

    • بين السلطات القضائية
        
    • بين سلطات القضاء
        
    • بين القضاء
        
    • بين الهيئات القضائية
        
    Un État partie a adopté des règles régissant expressément l'échange spontané d'informations entre les autorités judiciaires et un autre avait même désigné une autorité spécifiquement habilitée à communiquer des informations sans demande préalable. UN وهناك دولة طرف واحدة فقط تنظِّم تنظيماً صريحاً التبادل التلقائي للمعلومات بين السلطات القضائية صراحة، فيما عيَّنت دولة طرف أخرى سلطةً محدَّدة أسندت إليها مهمة إرسال المعلومات دون طلب مسبق.
    Pour faciliter la résolution des conflits de compétence, un espace de coordination a été créé entre les autorités judiciaires, le Ministère de la défense, le ministère public et la Procuraduría. UN ولتسهيل تسوية منازعات الاختصاص، استحدث فضاء تنسيقي بين السلطات القضائية ووزارة الدفاع والنيابة العامة والنائب العام.
    La coordination entre les autorités judiciaires et les services chargés de faire respecter la loi est essentielle dans le cadre du processus de décision et durant la procédure. UN يعد التنسيق بين السلطات القضائية وسلطات إنفاذ القانون أمراً حاسماً في عملية اتخاذ القرارات العملية في أثناء الإجراء.
    C'est pourquoi les traités d'extradition et de coopération entre les autorités judiciaires et de police, bien qu'indispensables, demeurent insuffisants. UN وهذا هو السبب في أن إبعادهم والتعاون بين السلطات القضائية والشرطة، وإن كانت أموراً لا غنى عنها فقد ثبتت عدم كفايتها.
    Ils ont insisté sur la nécessité de rendre plus efficace la coopération internationale, en particulier entre les autorités judiciaires et celles chargées de la détection et de la répression. UN وشُدّد على ضرورة جعل التعاون الدولي أكثر فاعلية، وخصوصا بين السلطات القضائية وسلطات إنفاذ القانون.
    La transmission directe des demandes d'entraide judiciaire entre les autorités judiciaires est visée par l'article 649 du Code pénal. UN وتتناول المادة 649 من القانون الجنائي الإرسال المباشر لطلبات المساعدة القانونية المتبادلة ما بين السلطات القضائية.
    :: Création de 10 instances interinstitutionnelles dans les départements pour renforcer la coordination et la communication entre les autorités judiciaires, la police et l'administration pénitentiaire UN :: إنشاء عشرة منتديات مشتركة بين المؤسسات على مستوى المقاطعات من أجل تعزيز التنسيق والاتصال بين السلطات القضائية وسلطات الشرطة والسلطات العقابية
    Création de 10 instances interinstitutionnelles dans les départements pour renforcer la coordination et la communication entre les autorités judiciaires, la police et l'administration pénitentiaire UN إنشاء 10 منتديات مشتركة بين المؤسسات على مستوى المقاطعات من أجل تعزيز التنسيق والاتصال بين السلطات القضائية وسلطات الشرطة والسلطات الجنائية
    Il faut donc renforcer les contrôles aux frontières et la coopération entre les autorités judiciaires et policières des pays concernés. UN ويجب بالتالي تعزيز الضوابط على الحدود والتعاون فيما بين السلطات القضائية وسلطات الشرطة للبلدان المعنية.
    Le PNUCID a aidé les gouvernements à promouvoir la coopération entre les autorités judiciaires et les services de détection et de répression afin d'améliorer l'application des législations nationales et des pratiques et procédures suivies dans les pays, ainsi que la conduite des affaires. UN ودعم اليوندسيب الحكومات في مجال تعزيز التعاون بين السلطات القضائية وسلطات انفاذ القوانين، لأجل تحسين تنفيذ القوانين الوطنية وتطبيق الممارسات والاجراءات وتقصي حالات المجرمين.
    3. Promotion de la coopération entre les autorités judiciaires et les services de répression UN 3 - تعزيز التعاون بين السلطات القضائية وسلطات إنفاذ القوانين
    En cas d'urgence, ces demandes - de même que les réponses - doivent être directement transmises entre les autorités judiciaires concernées. UN وفي الحالات الطارئة، ترسل الطلبات - والردود عليها - مباشرة بين السلطات القضائية المعنية.
    10. Dans plusieurs régions, l'ONUDC a encouragé avec succès la coopération entre les autorités judiciaires et les services de détection et de répression. UN 10- وفي عدة مناطق، نجح المكتب في تعزيز التعاون بين السلطات القضائية وسلطات إنفاذ القوانين.
    Ces dossiers ont été ouverts en tout ou en partie sur la base de la compétence universelle des juridictions belges et leur instruction a pu être menée à bien à une très bonne coopération entre les autorités judiciaires belges et rwandaises. UN وقد فتحت هذه القضايا كليا أو جزئيا على أساس الولاية القضائية العالمية للمحاكم البلجيكية، وجرى التحقيق فيها بشكل سلس بفضل التعاون الوثيق جدا بين السلطات القضائية البلجيكية والرواندية.
    Rappelant que les gouvernements ont adopté différentes mesures pour promouvoir la coopération multilatérale, régionale, sous-régionale et bilatérale entre les autorités judiciaires, les services de détection et de répression et les autorités fiscales afin de lutter sur tous les plans contre les groupes criminels impliqués dans le trafic de drogues, UN وإذ يستذكر أن الحكومات اتخذت عددا من التدابير لتعزيز التعاون المتعدد الأطراف والاقليمي ودون الاقليمي والثنائي بين السلطات القضائية وسلطات إنفاذ القانون وسلطات الضرائب، حتى يتسنى لها التصدي على نحو شامل للجماعات الإجرامية الضالعة في الاتجار غير المشروع بالمخدرات،
    Une concertation entre les autorités judiciaires de différents pays quant à leur rôle dans la protection et la promotion des droits de l'homme et leur familiarisation accrue avec les questions se rapportant à la situation des défenseurs des droits de l'homme pourrait les amener à soutenir davantage et mieux comprendre les activités de défense des droits de l'homme. UN ويمكن أن يكتسب التفاعل بين السلطات القضائية في مختلف البلدان بشأن دورها في حماية وتعزيز حقوق الإنسان المزيد من الدعم من هذه المؤسسات وأن يزيد من فهمها للنشاط في مجال الدفاع عن حقوق الإنسان.
    La première consistait dans la création d'Eurojust, le Groupe européen d'entraide judiciaire, qui devait s'efforcer d'améliorer la coopération entre les autorités judiciaires nationales au sein de l'UE. UN وتتمثل المبادرة الأولى في إنشاء مؤسسة " Eurojust " وهي وحدة التعاون الأوروبي في المجال القضائي. وستسعى هذه الوحدة إلى تحسين التعاون بين السلطات القضائية الوطنية داخل الاتحاد الأوروبي.
    En cas d'urgence, l'entraide judiciaire peut intervenir par contact direct entre les autorités judiciaires compétentes dans les deux pays en attendant que la commission rogatoire parvienne par les voies diplomatiques. UN ويجوز مع ذلك في حالة الاستعجال أن تحصل الإنابة عن طريق الاتصال المباشر بين السلطات القضائية المختصة في الدولتين وذلك حتى يرد طلب الإنابة بالطرق الدبلوماسية.
    Et les efforts visant à renforcer la coopération entre les autorités judiciaires, la police et les douanes se poursuivent, limitant ainsi les possibilités de production illégale et de trafic des drogues et de blanchiment des capitaux. UN وتتواصل الجهود الرامية إلى تعزيز التعاون بين سلطات القضاء والشرطة والجمارك وبذا تضيق إمكانيات اﻹنتاج غير المشروع والاتجار وغسل اﻷموال.
    Ce qui est nouveau, c'est que l'on débatte du problème, c'est-à-dire essentiellement des rapports qui devraient exister entre les autorités judiciaires et les autorités politiques. UN أما الجديد في اﻷمر فهو مناقشة المسألة، وهي أساساً مناقشة حول العلاقة التي ينبغي أن تكون بين القضاء والسلطات السياسية.
    Les activités régionales menées en Afrique ont porté sur la récupération et la destruction des armes, l'adoption d'un moratoire sur le transfert et la production d'armes, et la coopération entre les autorités judiciaires et les autorités de police. UN وركزت المبادرات الإقليمية المتخذة في أفريقيا على جمع الأسلحة وتدميرها وعمليات وقف اختيارية لنقل وإنتاج الأسلحة والتعاون بين الهيئات القضائية ووكالات إنفاذ القوانين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus