"entre les bénéficiaires" - Traduction Français en Arabe

    • بين المستفيدين
        
    • بين الجهات التي
        
    • بين الجهات المستفيدة
        
    • على المستفيدين منها
        
    • بين متلقي
        
    Du fait du partage asymétrique du pouvoir entre les bénéficiaires et les autorités qui administrent les programmes, les bénéficiaires sont souvent incapables de défendre leurs droits. UN وغالباً ما يعجز المستفيدون عن إعمال حقوقهم بسبب عدم تكافؤ القوى بين المستفيدين من البرامج والسلطات التي تديرها.
    Ils sont convenus que la confiance - par exemple entre les bénéficiaires et les donateurs ou les investisseurs - était nécessaire pour l'accès au financement. UN وأقروا بأن الثقة، بين المستفيدين والجهات المانحة أو المستثمرين، على سبيل المثال، أساسية للحصول على التمويل.
    Il s'interroge sur la relation entre les bénéficiaires des projets du HCR et ses statistiques et procédures d'enregistrement. UN وهي تثير الشك في العلاقة بين المستفيدين من مشاريع الاتفاقية وإجراءاتها الإحصائية والمتعلقة بالتسجيل.
    Il s'interroge sur la relation entre les bénéficiaires des projets du HCR et ses statistiques et procédures d'enregistrement. UN وهي تثير الشك في العلاقة بين المستفيدين من مشاريع الاتفاقية وإجراءاتها الإحصائية والمتعلقة بالتسجيل.
    Ce rôle est conforme aux mandats qui ont été attribués à l'ONUDC par la Conférence, puisqu'elle a précisé que les conclusions du Mécanisme d'examen devraient aussi être utilisées pour faciliter la coopération technique entre les bénéficiaires et les prestataires de l'assistance technique. UN ويتَّسق هذا مع الولايات التي منحها المؤتمر للمكتب، أي ضرورة استخدام نواتج آلية الاستعراض أيضاً لتيسير التعاون التقني بين الجهات التي تحتاج إلى المساعدة التقنية والجهات التي تقدِّمها.
    Le cours a facilité les activités de coopération technique entre les bénéficiaires et les divisions de la CNUCED. UN :: وساعدت الدورة في تسهيل أنشطة التعاون التقني بين الجهات المستفيدة والشعب التابعة للأونكتاد.
    Les principaux éléments de la politique de l'ONU en matière d'externalisation, ainsi qu'une formule praticable permettant de distribuer les coûts du prestataire de services entre les bénéficiaires (les organisations internationales basées à Vienne) pourraient être pris en compte dans la perspective d'une externalisation des fonctions de BMS. UN أن تُراعى في التحول إلى الاستعانة بمصادر خارجية في خدمات إدارة المباني العناصر الرئيسية لسياسة الأمم المتحدة في هذا الشأن إلى جانب وضع صيغ عملية لتوزيع تكاليف مقدم الخدمات على المستفيدين منها (المنظمات الأخرى الكائنة في مركز فيينا الدولي).
    Il importe de rappeler qu'il n'y a pas de différenciation par sexe entre les bénéficiaires qui constituent la population cible de ce type de projets. UN ويذكر أن هذا البرنامج لا يميز على أساس الجنس بين المستفيدين من السكان من هذا النوع من المشروعات.
    :: Échange de visites entre les bénéficiaires au niveau local. UN :: تبادل الزيارات بين المستفيدين المحليين.
    L’intervenant insiste sur l’importance du dialogue entre les bénéficiaires des opérations, aux niveaux gouvernemental et local, et le personnel des opérations, ne serait-ce que pour la sécurité de celui-ci. UN وشدد على أهمية الحوار بين المستفيدين من العمليات، على الصعيدين الحكومي والمحلي، والأفراد القيمين على هذه العمليات، لضمان أمن هؤلاء.
    Il existe donc une nette séparation entre les bénéficiaires d'une allocation selon que le handicap est intervenu avant ou après l'âge de 65 ans. UN فثمة حينئذ ما يميز بين المستفيدين من اﻹعانات بحسب ما إذا كانوا قد أصيبوا بإعاقة قبل بلوغهم سن ٥٦ عاماً من العمر أو بعدها.
    19. Favoriser de façon responsable l'approche régionale, qu'il s'agisse de l'échange d'informations entre les bénéficiaires ou d'une forme de coopération; UN ١٩ - استخدام النهج اﻹقليمية، سواء لتبادل المعلومات بين المستفيدين أو كشكل من أشكال التعاون، بطريقة مسؤولة.
    Certains pays donneurs de préférences ont déjà pris des dispositions en ce sens en révisant leur schéma de façon à assurer une meilleure répartition et une meilleure utilisation des avantages du SGP entre les bénéficiaires. UN وقد اتخذت بعض البلدان المانحة لﻷفضليات فعلاً خطوات في هذا الاتجاه فأعادت النظر في مخططاتها لتحقيق توزيع واستخدام أفضل لفوائد نظام اﻷفضليات المعمم بين المستفيدين.
    En outre, la démarche sélective qui privilégiait des industries bien déterminées présupposait l'existence d'une administration dotée d'un personnel qualifié, techniquement compétent, capable de choisir rationnellement et conformément à l'intérêt public entre les bénéficiaires potentiels des aides de l'Etat. UN وفضلاً عن ذلك فإن النهج الانتقائي الموجه الى صناعات محددة يفترض سلفاً وجود بيروقراطية جيدة التدريب مختصة تقنياً وقادرة على الاختيار الرشيد وللصالح العام بين المستفيدين المتنافسين على السخاء الحكومي.
    En Slavonie occidentale, les maisons détruites sont reconstruites, mais l'on constate des inégalités entre les bénéficiaires : en général, la priorité a été accordée aux Croates de souche. UN ويجري حالياً إعادة بناء المساكن المدمرة في سلافونيا الغربية مع وجود فوارق معينة بين المستفيدين: فتُعطى اﻷولوية عموماً لﻷشخاص ذوي اﻷصل الكرواتي.
    Certains pays donneurs de préférences ont déjà pris des mesures dans ce sens en révisant leurs schémas de façon à assurer une meilleure répartition et une meilleure utilisation des avantages du SGP entre les bénéficiaires. UN وقد اتخذت بعض البلدان المانحة لﻷفضليات فعلاً خطوات في هذا الاتجاه باستعراض مخططاتها لتحقيق توزيع واستخدام أفضل لفوائد نظام اﻷفضليات المعمم بين المستفيدين.
    Certains pays donneurs de préférences ont déjà pris des dispositions en ce sens en révisant leur schéma de façon à assurer une meilleure répartition et une meilleure utilisation des avantages du SGP entre les bénéficiaires. UN وقد اتخذت بعض البلدان المانحة لﻷفضليات فعلاً خطوات في هذا الاتجاه فأعادت النظر في مخططاتها لتحقيق توزيع واستخدام أفضل لفوائد نظام اﻷفضليات المعمم بين المستفيدين.
    Concernant la sécurité sociale des travailleurs, la délégation a souligné que les textes législatifs et réglementaires n'opéraient aucune distinction entre les bénéficiaires en fonction de leur nationalité. UN وفيما يخص الضمان الاجتماعي للعمال، أكّد الوفد أن ليس ثمة أي تفريق في النصوص التشريعية والتنظيمية بين المستفيدين حسب جنسيتهم.
    Du fait de l'asymétrie de pouvoir existant entre les bénéficiaires des programmes et les autorités qui administrent ces programmes, les bénéficiaires sont souvent incapables de défendre leurs droits. UN ونظراً لعدم التكافؤ في ميزان القوة بين المستفيدين من البرامج والجهات التي تديرها، فكثيراً ما يعجز المستفيدون عن حماية حقوقهم.
    Le programme d'intégration sociale vise à favoriser la reconstruction de relations entre les bénéficiaires − y compris ceux qui sont marginalisés, parmi lesquels des femmes − et les membres de la communauté d'accueil. UN ويتمثل هدف برنامج الإدماج الاجتماعي في التشجيع على إعادة بناء العلاقات بين المستفيدين وأفراد المجتمع المستقبِل، ويشمل ذلك المهمشين، ومن بينهم النساء.
    C'est conforme aux mandats qui lui ont été attribués par la Conférence, puisqu'elle a précisé que les conclusions du Mécanisme d'examen devraient aussi être utilisées pour faciliter la coopération technique entre les bénéficiaires et les prestataires de l'assistance technique. UN ويتسق هذا مع الولايات التي منحها المؤتمر للمكتب، أي ضرورة استخدام نواتج آلية الاستعراض أيضاً لتيسير التعاون التقني بين الجهات التي تحتاج إلى المساعدة التقنية والجهات التي تقدمها.
    ii) Les principaux éléments de la politique de l'ONU en matière d'externalisation, ainsi qu'une formule praticable permettant de distribuer les coûts du prestataire de services entre les bénéficiaires (les organisations internationales basées à Vienne) pourraient être pris en compte dans la perspective d'une externalisation des fonctions de BMS. UN `2` أن يُراعى في التحول إلى الاستعانة بمصادر خارجية في خدمات إدارة المباني العناصر الرئيسية لسياسة الأمم المتحدة في هذا الشأن إلى جانب وضع صيغ عملية لتوزيع تكاليف مقدم الخدمات على المستفيدين منها (المنظمات الأخرى الكائنة في مركز فيينا الدولي).
    Simultanément, la Conférence pouvait être une instance de dialogue entre les bénéficiaires et les fournisseurs de l'assistance, outre qu'elle pouvait faciliter la diffusion parmi les donateurs d'informations concernant tous les besoins d'assistance. UN ويمكن أن يؤدي المؤتمر دور المحفل بين متلقي المساعدة ومقدميها، ويمكنه في الوقت نفسه أن يؤدي دورا ميسرا من أجل إتاحة توزيع كل الاحتياجات إلى المساعدة على أوساط المانحين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus