Il était, dans certains cas, nécessaire d'améliorer la communication entre les bureaux de pays et le siège en ce qui concerne la mobilisation des ressources. | UN | وكانت الاتصالات بين المكاتب القطرية والمقر بشأن تعبئة الموارد في حاجة إلى تحسين في بعض الحالات. |
Le programme d'échange de personnel entre les bureaux de pays et le Bureau de l'évaluation a été jugé novateur et méritant d'être éventuellement reproduit. | UN | واعتبرت برنامج تبادل الموظفين بين المكاتب القطرية ومكتب التقييم عملية ابتكارية وجديرة بأن تتكرر. |
Il établira également un mécanisme pour la mise en commun des meilleures pratiques par voie de coordination entre les bureaux de pays. | UN | وسينشئ أيضا آلية لتبادل أفضل الممارسات في مجال التنسيق بين المكاتب القطرية. |
Le rôle du siège consistera à faciliter l'échange des publications entre les bureaux de pays et à veiller à ce que les produits des différents services du siège soient complémentaires. | UN | وسيكون دور المقر تسهيل تبادل المنشورات بين المكاتب القطرية وكفالة التكامل بين نواتج مختلف وحدات المقر. |
Ces ressources seront réparties équitablement entre les bureaux de pays. | UN | وستوزع هذه الموارد بالتساوي على المكاتب القطرية. |
D'ici la fin de 2001, tous les bureaux de pays disposeront de sites Web particulièrement riches en informations et de haute qualité et seront reliés grâce à un réseau de données très puissant. Ce réseau constituera une base solide pour l'établissement d'une coordination étroite entre le siège et les bureaux extérieurs et, horizontalement, entre les bureaux de pays eux-mêmes et leurs partenaires. | UN | وبنهاية عام 2001، سيكون لدى جميع المكاتب القطرية مواقع على الشبكة العالمية ذات نوعية عالية وغنية بالمعلومات، وسيتم وصلها ببعضها البعض بواسطة شبكة بيانات قوية قائمة على هذه المواقع ستُشكل منتدى لتواصل شبكي أقوى بين المقر والمكاتب الميدانية، وبين المكاتب القطرية نفسها وشركائها. |
Le PNUD a reçu pour mandat de faire de l’élimination de la pauvreté sa priorité absolue, d’où une réorientation majeure des programmes et l’instauration d’un dialogue nouveau entre les bureaux de pays, les gouvernements et la société civile. | UN | كما أن ولاية البرنامج الإنمائي المتمثلة في جعل الفقر أولويته الأولى قد استوجبت عملية إعادة تشكيل كبيرة لبؤرة تركيز البرنامج، وبدأت تغير من طبيعة الحوار بين المكاتب القطرية والحكومات والمجتمع المدني. |
Ils encouragent l'échange d'expériences et de connaissances spécialisées entre les bureaux de pays. | UN | وهم ينشطون تقاسم الخبرة والخبراء بين المكاتب القطرية. |
Sans méconnaître l'importance et l'utilité de la décentralisation, cette délégation estimait que celle-ci ne devait pas entraver la coordination entre les bureaux de pays ou entre chaque bureau de pays et le siège. | UN | وبينما سلم الوفد بأهمية وفائدة الأخذ باللامركزية، قال إنها ينبغي ألا تعرقل جهود التنسيق فيما بين المكاتب القطرية أو بين المكتب القطري والمقر. |
L'analyse de la charge de travail avait mis en évidence une convergence de vues entre les bureaux de pays et les divisions du siège quant aux tâches de base constituant l'exécution des projets et au temps de travail correspondant. | UN | كما أبرز أن هناك توافقا عاما في الآراء بين المكاتب القطرية وشُعَب المقر بشأن المهام الرئيسية المتعلقة بتنفيذ المشاريع والوقت الذي يمضيه الموظفون في تنفيذها، كما بين ذلك تحليل حجم العمل. |
Sans méconnaître l'importance et l'utilité de la décentralisation, cette délégation estimait que celle-ci ne devait pas entraver la coordination entre les bureaux de pays ou entre chaque bureau de pays et le siège. | UN | وبينما سلم الوفد بأهمية وفائدة الأخذ باللامركزية، قال إنها ينبغي ألا تعرقل جهود التنسيق فيما بين المكاتب القطرية أو بين المكتب القطري والمقر. |
Les plans sont établis à l'échelon des pays pour une période de trois ans et contribuent à renforcer les liens entre les bureaux de pays et le Bureau de l'évaluation qui en assure le suivi. | UN | وتوضع هذه الخطط على المستوى القطري لمدة ثلاث سنوات، وتسهم في تحقيق التفاعل بين المكاتب القطرية ومكتب التقييم، الذي يقوم برصد الخطط. |
Il facilite l'échange de données d'expérience entre ses membres et promeut un dialogue horizontal sur les questions d'évaluation entre les bureaux de pays, contribuant ainsi à faire du PNUD une entité privilégiant l'acquisition de connaissances. | UN | وتشجع الشبكة على تبادل الخبرات فيما بين أعضائها، فضلا عن تعزيز الحوار الأفقي فيما بين المكاتب القطرية بشأن أمور التقييم، مما سيسهم في تنمية ثقافة التعلّم في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
∙ Création d’une culture de maillage en réseaux au sein du PNUD (y compris entre les bureaux de pays) et avec les partenaires extérieurs | UN | ● ثقافــة ترابــط شبكي جديــدة داخل البرنامــج اﻹنمائي، بما في ذلــك الترابط اﻷفقي فيما بين المكاتب القطرية وبين البرنامــج اﻹنمائــي والشركاء الخارجيين |
La décision qu'il a prise d'accorder la priorité absolue à la question de la pauvreté a nécessité une profonde restructuration des programmes et commencé à faire évoluer la nature du dialogue entre les bureaux de pays, les gouvernements et la société civile. | UN | فولاية البرنامج التي تملي عليه إعطاء موضوع الفقر أولوية مطلقة قد اقتضت إحداث تغييرات ملموسة في مواطن التركيز في برامجه، وبدأت تبدل طبيعة الحوار بين المكاتب القطرية والحكومات والمجتمع المدني. |
69. Plusieurs délégations se sont félicitées de la redistribution des fonctions et des compétences entre les bureaux de pays, les bureaux régionaux et le siège. | UN | ٦٩ - وأعرب عدد من الوفود عن التقدير ﻹعادة توزيع المهام والمهارات بين المكاتب القطرية واﻹقليمية والمقر. |
274. Plusieurs délégations se sont félicitées de la redistribution des fonctions et des compétences entre les bureaux de pays, les bureaux régionaux et le siège. | UN | ٢٧٤ - وأعرب عدد من الوفود عن التقدير ﻹعادة توزيع المهام والمهارات بين المكاتب القطرية واﻹقليمية والمقر. |
La décision qu'il a prise d'accorder la priorité absolue à la question de la pauvreté a nécessité une profonde restructuration des programmes et commencé à faire évoluer la nature du dialogue entre les bureaux de pays, les gouvernements et la société civile. | UN | فولاية البرنامج التي تملي عليه إعطاء موضوع الفقر أولوية مطلقة قد اقتضت إحداث تغييرات ملموسة في مواطن التركيز في برامجه، وبدأت تبدل طبيعة الحوار بين المكاتب القطرية والحكومات والمجتمع المدني. |
Ce type d'infrastructure des communications servira de base à la formation de réseaux entre les bureaux de pays et les institutions nationales dans l'exécution de programmes régionaux et nationaux. | UN | وهذا النوع من هياكل الاتصالات اﻷساسية سيستخدم بوصفه أساسا ﻹنشاء شبكات بين المكاتب القطرية والمؤسسات الوطنية لتنفيذ البرامج اﻹقليمية والوطنية. |
En moyenne, un pays reçoit environ 45 000 dollars par an au titre de ce financement; les fonds sont répartis équitablement entre les bureaux de pays. | UN | وتتلقى البلدان، في المتوسط، نحو 000 45 دولار سنويا، وتوزع الأموال بالتساوي على المكاتب القطرية. |
f) Faciliterait l'échange des données d'expérience en matière d'action en faveur de l'égalité des sexes et du développement entre les bureaux régionaux, entre le siège et les bureaux extérieurs et entre les bureaux de pays. | UN | (و) تيسر تبادل الخبرات بشأن الشؤون الجنسانية والتنمية عبر المكاتب الإقليمية، وبين المقر والميدان، وبين المكاتب القطرية. |
La réduction, liée au volume, résulte des mesures prises pour faire baisser les dépenses administratives au titre des voyages : réduction de la durée et du nombre des missions individuelles, regroupement des missions dans plusieurs pays en un seul voyage et mise à profit des innovations technologiques qui facilitent les communications entre les bureaux de pays et avec le siège; | UN | ويعزى هذا النقصان في الحجم إلى الجهود الرامية إلى مواصلة تخفيض تكاليف السفر الإداري بتقصير مدة البعثات وتخفيض عددها، عن طريق جمع الزيارات إلى بلدان متعددة في رحلة واحدة، واستغلال التحسينات في التكنولوجيا التي تتيح تحسين الاتصالات فيما بين المكاتب الميدانية وبالمقر. |
Il ne s'agissait pas de créer un nouvel intermédiaire entre les bureaux de pays et le siège du PNUD. | UN | ولم يكن القصد من إنشاء الهيكل أن يكون طبقة فاصلة أخرى بين المكتب القطري ومقر البرنامج الإنمائي. |