Le recours à des techniques de pointe pour réduire les risques et l'établissement de liens entre les catastrophes naturelles et les aspects technologiques des risques; | UN | استخدام التكنولوجيات المتطورة للحد من المخاطر، والصلة بين الكوارث الطبيعية وجوانب الخطر المرتبطة بالتكنولوجيا؛ |
Pourtant, il n’est pas rare que l’on n’établisse pas de lien entre les catastrophes et les pratiques de développement néfastes. | UN | ومع ذلك فقلما يجري الربط بين الكوارث والممارسات الإنمائية الخاطئة. |
La communauté internationale devrait établir une distinction entre les catastrophes d'ordre météorologique et celles résultant de caractéristiques géologiques. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يميز بين الكوارث المتعلقة بالمناخ وتلك التي تتسبب الخواص الجيولوجية فيها. |
91. Ces articles ne distinguent toutefois pas entre les catastrophes naturelles et les catastrophes industrielles. | UN | 91 - وذكر أن هاتين المادتين، لاتميزان بين الكوارث الطبيعية والصناعية. |
Pour l'instant, il semble plus sage de ne pas établir de distinction entre les catastrophes naturelles et les catastrophes d'origine humaine en raison de la difficulté posée par la détermination de la cause dans les cas de catastrophe. | UN | وفي الوقت الحاضر، يبدو من الأصوب عدم التمييز بين الكوارث التي هي من صنع الإنسان والكوارث الطبيعية، نظرا لصعوبة تحديد العلاقة السببية في حال وقوع كوارث. |
Sachant que les répercussions du changement climatique risquent d'estomper la distinction entre les catastrophes à évolution lente et celles à évolution rapide, il est essentiel d'adopter des mesures visant à améliorer la coordination entre les domaines de programme. | UN | ومن المرجح أن يطمس أثر تغير المناخ على الحدود بين الكوارث البطيئة الظهور وتلك السريعة الظهور، لذا تكتسب التدابير الرامية إلى تحسين التنسيق فيما بين المجالات البرنامجية أهمية بالغة. |
Il a fait remarquer qu'il y avait lieu de réunir les responsables de la gestion des catastrophes et les experts en matière d'environnement pour qu'ils se penchent sur des situations de plus en plus complexes et la corrélation évidente entre les catastrophes naturelles et celles dues à l'homme. | UN | وأشار إلى الحاجة إلى أن يلتقي المدراء المعنيين بالكوارث والخبراء البيئيين للتصدي للقضايا المتزايدة التعقيد وللعلاقات المتلازمة الواضحة بين الكوارث الطبيعية والكوارث الإصطناعية. |
Un représentant a estimé qu'il existait un lien entre les catastrophes et le développement urbain et qu'il fallait donc développer les capacités des pays en développement dans ce domaine. | UN | ورأى أحد الممثلين أن ثمة صلة بين الكوارث والتطوير الحضري، ولذلك قال إن ثمة حاجة إلى بناء قدرات البلدان النامية في هذا المجال. |
Dans le même temps, on pourrait réfléchir aux implications de l'établissement d'une telle distinction entre les catastrophes naturelles et les autres, fût-ce en insérant une clause de sauvegarde. | UN | وفي الوقت نفسه، يمكن الإشارة إلى آثار هذا التمييز بين الكوارث الطبيعية والكوارث الأخرى، ولو من خلال إدراج شرط بعدم الإخلال. |
Le lien étroit entre les catastrophes et les modèles de développement inadaptés a été bien établi. | UN | 4 - أما الصلة الوثيقة بين الكوارث والنماذج الإنمائية غير الملائمة فإنها موثقة تماما. |
Les instruments internationaux font couramment des distinctions entre les catastrophes selon des critères préétablis. | UN | 48 - وعادة ما تميز الصكوك الدولي بين الكوارث بحسب بعض المعايير المحددة سلفا. |
j. Participation au Sommet mondial pour le développement durable et suivi du Sommet, afin de mettre en lumière les liens qui existent entre les catastrophes naturelles, l'environnement et le développement; | UN | ي - المشاركة في مؤتمر القمة المعني بالتنمية المستدامة لاستعراض مؤتمر ريو ومتابعته بغية إبراز الصلات بين الكوارث والبيئة والتنمية؛ |
En ce qui concerne la définition des catastrophes, non seulement il est difficile d'établir une distinction stricte entre les catastrophes naturelles et les catastrophes d'origine humaine, mais en outre cela est inutile puisque ce qu'il faut, c'est mettre au premier plan la protection des personnes. | UN | 23 - وبشأن تعريف الكارثة، قال إنه لم يكن من الصعب التفريق الصارم بين الكوارث الطبيعية والكوارث التي هي من صنع الإنسان فحسب، بل كان أيضا أمراً لا لزوم له، نظرا للحاجة إلى التركيز على حماية الأشخاص. |
La délégation ghanéenne estime elle aussi qu'on ne devrait pas faire de distinction entre les catastrophes naturelles et celles qui résultent de l'activité humaine car les deux types sont souvent liés. | UN | 11 - وذكر أن وفده يوافق على أهمية عدم التفريق بين الكوارث الطبيعية والكوارث التي من صنع الإنسان، حيث يرتبط النوعان أحدهما بالآخر في حالات كثيرة. |
De plus, en raison des rapports étroits qui existent entre le changement climatique et l'accroissement de la fréquence et de la gravité des catastrophes naturelles, et compte tenu de la difficulté intrinsèque de distinguer entre les catastrophes naturelles liées au changement climatique et celles qui ne sont pas liées à ce phénomène, le rapport envisage la question suivant une approche intégrée. | UN | كما يتبع التقرير نهجاً يقتصر على هذه المسألة بسبب الروابط الوثيقة بين تغير المناخ وزيادة تواتر وشدة الكوارث الطبيعية فضلاً عن صعوبة التمييز المتأصلة بين الكوارث الطبيعية الناجمة عن تغير المناخ والكوارث التي ليست لها صلة بهذه الظاهرة. |
Le lien étroit entre les catastrophes, le développement non durable et le manque de gouvernance met en évidence le caractère erroné de la distinction souvent faite, par la communauté humanitaire, entre les catastrophes liées aux risques naturels et les autres types de sinistres nécessitant une intervention humanitaire. | UN | 6 - وتشير الصلة الوثيقة بين الكوارث، والتنمية غير المستدامة ونظم الإدارة الضعيفة إلى المغالطة المتداولة عادة في أوساط المجتمع الإنساني المتمثـلة في التمييز بين الكوارث المرتبطة بالأخطار الطبيعية وغيرها من أنواع الطوارئ التي تستلزم اتخاذ إجراءات إنسانية. |
Par ailleurs, on constate qu'une telle distinction entre les catastrophes naturelles et les autres types de catastrophes, par exemple les catastrophes technologiques, n'est pas toujours faite dans les textes juridiques et autres textes existants qui traitent des catastrophes, et qu'il n'est pas toujours possible de maintenir une délimitation claire. | UN | وعلاوة على ذلك، يُقدّر بأنه ليس من الممكن دائماً، في النصوص القانونية وغيرها من النصوص التي تتناول مسألة الكوارث، إجراء مثل هذا التمييز بين الكوارث الطبيعية والأنواع الأخرى من الكوارث مثل الكوارث التكنولوجية. |
Il y a donc lieu d'établir un lien direct entre les catastrophes naturelles et les changements climatiques provoqués par des modes de consommation et de production d'énergie qui ne sont pas viables à terme. | UN | 31 - وأضاف أنه لهذه الأسباب توجد أسس قوية للربط المباشر بين الكوارث الطبيعية وتغيُّر المناخ الناتج عن أنماط الاستهلاك وإنتاج الطاقة غير القابلة للاستدامة على المدى الطويل. |
19. La sensibilisation du public, l'éducation à tous les niveaux et la formation professionnelle sur les lieux d'interdépendance entre les catastrophes et le développement, les changements et les variations du climat, la vulnérabilité et l'exposition au risque de catastrophe constituent les bases d'une culture de la prévention et de la mise en œuvre du présent dispositif. | UN | 19- التوعية والتثقيف على جميع المستويات، والتعليم والتدريب المهنيان على أوجه الترابط بين الكوارث ولتنمية وتغير المناخ وتقلبه والضعف أمام أخطار الكوارث والتعرض للخطر، هي الأسس التي تنهض عليها ثقافة الوقاية ويستند إليها تنفيذ هذا الإطار. |
52. Il a été souligné au cours de la discussion libre qu'il n'y avait pas lieu d'élever de barrières artificielles entre les catastrophes naturelles et celles causées par l'homme car les unes ont souvent une influence sur les autres. | UN | 52 - وإحدى الملاحظات الحاسمة الأهمية التي أدلي بها أثناء النقاش المفتوح مفادها عدم القيام بخلق حواجز اصطناعية بين الكوارث الطبيعية والكوارث التي هي من صنع الإنسان، وذلك بالنظر إلى تأثر الواحدة منها بالأخرى في الغالب. |