La coopération entre les cinq États a un caractère ouvert et n’est pas dirigée contre d’autres pays. | UN | ويتسم التعاون المتبادل بين الدول الخمس بالصراحة وهو غير موجه ضد بلدان أخرى. |
Conformément au droit international, ce type de zones frontalières en est venu à être reconnu comme frontières internationales entre les cinq États ayant succédé à la République fédérative socialiste de Yougoslavie. | UN | ووفقا للقانون الدولي، تم الاعتراف بجميع هذه الحدود بوصفها حدودا دولية بين الدول الخمس التي خلفت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة. |
Pendant le débat tenu par la Cinquième Commission en 2002, le représentant du Ghana a proposé que les arriérés de contributions accumulés après la dissolution de la République fédérale socialiste de Yougoslavie soient passés par pertes et profits et que les arriérés de contributions accumulés antérieurement soient répartis entre les cinq États successeurs. | UN | وأثناء المناقشة التي جرت في اللجنة الخامسة في عام 2002، اقترح ممثل غانا شطب المبالغ التي ترتبت بعد حل جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية وقسمة المبالغ التي ترتبت قبل ذلك بين الدول الخمس الخليفة. |
Les États dotés d'armes nucléaires décident de poursuivre avec détermination l'objectif de l'élimination des armes nucléaires par toutes les voies possibles, y compris par des négociations bilatérales et des négociations entre les cinq États dotés d'armes nucléaires. | UN | وتتفق الدول الحائزة لﻷسلحة النووية على أن تسعى بتصميم إلى القضاء على اﻷسلحة النووية بجميع الوسائل المتاحة، بما في ذلك المفاوضات الثنائية والمفاوضات بين جميع الدول الخمس الحائزة لﻷسلحة النووية. |
Soulignant que les Parties s’accordent à reconnaître que la poursuite de l’expansion et du renforcement de la coopération bilatérale et multilatérale entre les cinq États, dans un esprit de bon voisinage et d’amitié, répond aux intérêts fondamentaux des peuples et constitue un important facteur positif de stabilité, de sécurité, de développement et de prospérité dans la région et dans l’Asie tout entière, | UN | وتأكيدا لرأيها الموحد الذي مفاده أن الاستمرار في توسيع وتعزيز التعاون الثنائي والمتعدد اﻷطراف بين البلدان الخمسة في روح من حسن الجوار والصداقة يفي بالمصالح اﻷساسية لشعوبها وهو العامل الهام اﻹيجابي للاستقرار، واﻷمن، والتعاون والازدهار في المنطقة وفي آسيا ككل، |
La délégation de la République fédérale de Yougoslavie estime que le dernier accord sur la succession, proposé par le Négociateur spécial, Sir Arthur Watts, est acceptable en principe et espère qu'un accord entre les cinq États sur la succession, sur cette base, pourra être conclu rapidement. | UN | ويرى وفد جمهوية يوغوسلافيا الاتحادية أن المشروع اﻷخير للاتفاق المتعلق بالخلافة، الذي اقترحه السير آرثر واتس المفاوض الخاص، مقبول لديه من حيث المبدأ؛ وهو يأمل أن يكون من الممكن التوصل سريعا على هذا اﻷساس إلى اتفاق بين الدول الخمس بشأن الخلافة. |
Les débats ont porté essentiellement sur une nouvelle approche simplifiée, prévoyant la répartition entre les cinq États des avoirs de l’ex-République fédérative socialiste de Yougoslavie qui se trouvent déjà dans leurs territoires respectifs ou qu'ils détiennent à l’étranger. | UN | وتركزت المناقشات على نهج جديد مبسط، يولي تأكيدا خاصا لتوزيع اﻷصول المملوكة لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة فيما بين الدول الخمس التي توجد هذه اﻷصول بالفعل في اﻹقليم الخاص بكل منها أو يكون محتفظا بها في الخارج. |
— Encourager les délibérations actuelles qui visent à faire avancer les négociations entre les cinq États dotés d'armes nucléaires après le début des négociations sur un accord START III; | UN | - تشجيع المباحثات الرامية حاليا إلى تحريك المفاوضات بين الدول الخمس الحائزة لﻷسلحة النووية بعد الشروع في المفاوضات بشأن المعاهدة الثالثة لتخفيض اﻷسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها؛ |
L'établissement de zones exemptes d'armes nucléaires, lorsqu'il est coordonné entre les cinq États dotés d'armes nucléaires et les États non dotés de telles armes d'une région donnée, contribue également à la non-prolifération nucléaire et, en conséquence, à la paix et à la sécurité régionales et mondiales. | UN | كما أن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية بالتنسيق بين الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية ودول المنطقة المعنية غير الحائزة للأسلحة النووية يسهم في عدم انتشار الأسلحة النووية، وبالتالي تحقيق السلام والأمن العالمي والإقليمي. |
Il espère que la consultation entre les cinq États dotés d'armes nucléaires et les cinq pays d'Asie centrale aboutira à des conclusions satisfaisantes pour tous les États concernés, et que ce résultat sera salué comme un nouveau progrès dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération. | UN | وتأمل اليابان في أن يتم التوصل إلى نتائج ترضي جميع الدول المعنية خلال المشاورة التي ستجري بين الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية وبلدان آسيا الوسطى الخمسة، وأن يتم الاعتراف بهذه النتيجة باعتبارها إنجازا جديدا في ميدان نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة النووية. |
Depuis la lettre de 2001 du Secrétaire général, l'Accord sur les questions de succession entre les cinq États successeurs de la République fédérative socialiste de Yougoslavie est entré en vigueur le 2 juin 2004. | UN | 11 - وخلال الفترة التي انقضت منذ أن بعث الأمين العام رسالته في عام 2001، دخل الاتفاق بشأن مسائل الخلافة بين الدول الخمس الخلف لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية حيز النفاذ في 2 حزيران/يونيه 2004. |
Il faudrait se rappeler que les préparatifs du Traité avaient compris une négociation entre les cinq États dotés d'armes nucléaires et les États exempts d'armes nucléaires; comme les pays en développement ont tenu leur partie des négociations, ils ont le droit d'accéder à la technologie nucléaire à des fins positives pour faciliter leur développement socioéconomique. | UN | 30 - وأضاف أنه ينبغي الإشارة إلى أن المفاوضات المتعلقة بالمعاهدة تنطوي على صفقة بين الدول الخمس النووية والدول غير النووية؛ وبما أن البلدان النامية قد وفت بجانبها من الصفقة، فلها الحق في الحصول على التكنولوجيا النووية للأغراض السلمية من أجل تيسير عملية التنمية الاجتماعية - الاقتصادية. |
Reconnaissant la nécessité de prendre des mesures pour préserver la sécurité des êtres humains, la communauté internationale a conclu le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, qui est loin d'être parfait, puisqu'il perpétue l'inégalité entre les cinq États dotés d'armes nucléaires avant 1967 et les autres États, qui doivent, en vertu de cet instrument, renoncer à tout jamais à l'option nucléaire. | UN | وأضاف أنه إقراراً بالحاجة إلى اتخاذ تدابير لحماية أمن الشعوب عقد المجتمع الدولي معاهدة عدم الانتشار. وهذا الصك هو، بالتأكيد، غير كامل، بل أنه، في الواقع، أدام عدم المساواة بين الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية، التي يرجع امتلاكها لتلك الأسلحة إلى ما قبل عام 1967، والدول الأطراف الأخرى المطلوب منها وفقاً للمعاهدة أن تتخلى عن الخيار النووي إلى الأبد. |
Pour appuyer les consultations qui se tiennent actuellement entre les cinq États dotés d'armes nucléaires et la Mongolie à propos du statut d'État exempt d'armes nucléaires de ce dernier pays, le Centre a organisé, à la demande de la Mongolie, une réunion officieuse qui a eu lieu le 8 février 2000 à Genève. | UN | 8 - وبغية المساعدة في المشاورات التي تعقد بين الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية ومنغوليا بشأن مركزها كدولة خالية من الأسلحة النووية، نظم المركز، بناء على طلب منغوليا، اجتماعا غير رسمي بجنيف في 8 شباط/فبراير 2000. |
Reconnaissant la nécessité de prendre des mesures pour préserver la sécurité des êtres humains, la communauté internationale a conclu le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, qui est loin d'être parfait, puisqu'il perpétue l'inégalité entre les cinq États dotés d'armes nucléaires avant 1967 et les autres États, qui doivent, en vertu de cet instrument, renoncer à tout jamais à l'option nucléaire. | UN | وأضاف أنه إقراراً بالحاجة إلى اتخاذ تدابير لحماية أمن الشعوب عقد المجتمع الدولي معاهدة عدم الانتشار. وهذا الصك هو، بالتأكيد، غير كامل، بل أنه، في الواقع، أدام عدم المساواة بين الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية، التي يرجع امتلاكها لتلك الأسلحة إلى ما قبل عام 1967، والدول الأطراف الأخرى المطلوب منها وفقاً للمعاهدة أن تتخلى عن الخيار النووي إلى الأبد. |
Il faudrait se rappeler que les préparatifs du Traité avaient compris une négociation entre les cinq États dotés d'armes nucléaires et les États exempts d'armes nucléaires; comme les pays en développement ont tenu leur partie des négociations, ils ont le droit d'accéder à la technologie nucléaire à des fins positives pour faciliter leur développement socioéconomique. | UN | 30 - وأضاف أنه ينبغي الإشارة إلى أن المفاوضات المتعلقة بالمعاهدة تنطوي على صفقة بين الدول الخمس النووية والدول غير النووية؛ وبما أن البلدان النامية قد وفت بجانبها من الصفقة، فلها الحق في الحصول على التكنولوجيا النووية للأغراض السلمية من أجل تيسير عملية التنمية الاجتماعية - الاقتصادية. |
9. Les Parties, notant l'importance de la coopération économique et commerciale sur la base des principes de l'égalité et de l'avantage mutuel continueront d'encourager son développement entre les cinq États dans un cadre bilatéral et intensifieront la recherche des moyens permettant de développer la coopération multilatérale dans ce domaine, principalement suivant les orientations définies dans la Déclaration commune d'Almaty de 1998. | UN | ٩ - تنوه اﻷطراف باﻷهمية الكبرى للتعاون التجاري والاقتصادي على أساس مبادئ المساواة، والمنفعة المتبادلة وتتعهد بالعمل من اﻵن فصاعدا على تنميته بين الدول الخمس على أساس ثنائي، وستعمل فيما بينها على تشجيع البحث عن طـرق توسيع التعـاون المتعدد اﻷطـراف في هـذا المجـال، ولا سيما في الاتجاهات المبينة في البيان المشترك الصادر في ألماتي في عام ١٩٩٨. |
59. Les États dotés d'armes nucléaires décident de poursuivre avec détermination l'objectif de l'élimination des armes nucléaires par toutes les voies possibles, y compris par des négociations bilatérales et des négociations entre les cinq États dotés d'armes nucléaires. | UN | ٩٥ - وتتفق الدول الحائزة للأسلحة النووية على أن تسعى بتصميم إلى القضاء على الأسلحة النووية بجميع الوسائل المتاحة، بما في ذلك المفاوضات الثنائية والمفاوضات بين جميع الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية. |
En principe, ces mesures devraient avoir des effets positifs sur la consolidation de la paix en Bosnie-Herzégovine. Nous partageons ces espoirs et nous souhaite-rions appuyer, en particulier, la déclaration faite au nom de l'Union européenne et des États associés concernant l'État successeur et la normalisation des relations entre les cinq États successeurs de l'ex-Yougoslavie. | UN | ومن المتوقع أن يكون لهذه الخطوات آثار نافعة في تعزيز السلام في البوسنة والهرسك، ونحن نشارك في هذه التوقعات ونود بصفة خاصة أن نؤيد النقطة التي وردت في البيان الذي أدلي به بالنيابة عن الاتحاد اﻷوروبي والدول المشاركة فيه بشأن الدولة الخلف وتطبيع العلاقات فيما بين جميع الدول الخمس الخلف ليوغوسلافيا السابقة. |
Les Parties estiment utile, pour développer encore la confiance mutuelle et la collaboration amicale dans le domaine militaire entre les cinq États, et pour consolider leurs efforts communs pour le maintien de la paix et de la stabilité dans la région, d'organiser des réunions des ministres de la défense et des consultations entre les structures de défense des pays membres du groupe des Cinq de Shanghai. | UN | 4 - ترى أنه لزيادة تعزيز الثقة المتبادلة والتعاون الودي بين البلدان الخمسة في المجال العسكري، وتضافر الجهود المشتركة من أجل حماية السلم والأمن في المنطقة، ينبغي عقد اجتماعات لوزراء الدفاع وإجراء مشاورات بين أجهزة الدفاع في الدول أعضاء " خماسي شنغهاي " . |