"entre les civils" - Traduction Français en Arabe

    • بين المدنيين
        
    • بين السلطات المدنية
        
    17. La pénurie de vivres et les autres privations ont rendu encore plus difficiles les relations entre les civils et les réfugiés. UN ٧١ ـ وقد زاد نقص اﻷغذية والمشاق اﻷخرى من توتر العلاقات بين المدنيين المحليين واللاجئين.
    Elle n'établit pas de distinction entre les civils et les combattants et ne prend pas en considération les blessés dans son bilan. UN ولا تميّز اللجنة بين المدنيين والمقاتلين في الأرقام التي قدمتها. كما أن الجرحى غير مشمولين بهذه الأرقام.
    On fait peu de différence, dans la lutte, entre les civils et les combattants. UN وأثناء القتال، قلما يمكن التمييز بين المدنيين والمقاتلين.
    Les armes nucléaires tout comme d'autres types d'armes de destruction massive ne font pas de différence entre les civils et les combattants. UN إن الأسلحة النووية، مع جميع الأنواع الأخرى لأسلحة الدمار الشامل، لا تميز أبدا بين المدنيين والمقاتلين.
    ii) Augmentation du nombre de participants au programme de formation des formateurs sur les relations entre les civils et l'armée UN ' 2` زيادة عدد المشاركين في برنامج تدريب المدربين بشأن العلاقات بين المدنيين والعسكريين
    :: L'amélioration des relations entre les civils et les militaires dans le maintien de la paix, le rétablissement de la paix et les actions humanitaires. UN :: تحسين العلاقات بين المدنيين والعسكريين في صنع السلام وبناء السلام والأعمال الإنسانية.
    L'un des principes fondamentaux du droit international humanitaire est le principe de distinction entre les civils et les combattants. UN ومن المبادئ الأساسية للقانون الإنساني الدولي مبدأ التمييز بين المدنيين والمحاربين.
    iv) Nombre de participants au programme de formation des formateurs sur les relations entre les civils et l'armée (augmentation) UN `4` زيادة عدد المشاركين في برنامج تدريب المدربين بشأن العلاقات بين المدنيين والعسكريين
    Dans le cadre de cette campagne, le Gouvernement n'a pas fait de distinction entre les civils et les combattants des groupes armés. UN ولم تُميِّز الحكومة في حملتها بين المدنيين ومقاتلي الجماعات المسلحة.
    Cette plainte se rapporte à la distinction qui serait faite entre les civils et les prisonniers de guerre et entre les militaires prisonniers des Japonais et les militaires prisonniers des Allemands. UN وهذا الادعاء يتعلق بالتمييز الذي يقولان إنه جرى بين المدنيين والمحاربين القدماء، وبين اﻷفراد العسكريين الذين وقعوا أسرى لدى اليابانيين والعسكريين الذين وقعوا أسرى لدى اﻷلمان.
    Le seul moyen de faire en sorte que les enfants ne participent pas aux hostilités est de ne pas les recruter. Le droit international humanitaire établit une distinction fondamentale entre les civils et les combattants. UN والطريقة الوحيدة لضمان عدم مشاركة الأطفال في المعارك هي ألا نجندهم، فالقانون الدولي الإنساني يميز تمييزاً أساسياً بين المدنيين والمقاتلين.
    9. Les conflits internes d'aujourd'hui se caractérisent par le fait que l'on ne sait souvent plus très bien faire la différence entre les civils et les combattants. UN 9 - ومن ملامح النزاعات الداخلية اليوم، عدم وضوح الخط الفاصل بين المدنيين والمتحاربين في كثير من الأحيان.
    Le régime ne fait aucun effort pour établir une distinction entre les civils et les combattants et recourt aux tirs d'artillerie et aux frappes aériennes, y compris les barils explosifs, dans des zones densément peuplées de civils. UN ولم يبذل أي جهد للتمييز بين المدنيين والمقاتلين، بل قام بعمليات قصف مدفعي وغارات جوية، مستخدما وسائل شتى من بينها البراميل المتفجرة، في مناطق مدنية مكتظة بالسكان.
    Les forces navales sont également tenues d'établir une distinction entre les civils et les combattants ainsi qu'entre les objectifs civils et militaires et de limiter les attaques dirigées contre des objectifs militaires. UN كما أن القوات البحرية ملزمة بالتمييز بين المدنيين والمحاربين وبين الأهداف المدنية والعسكرية، بألا توجه الهجمات العسكرية لغير الأهداف العسكرية.
    La Convention réaffirme le principe universellement accepté selon lequel il convient de faire en tout temps une distinction entre les civils et les combattants, afin d'épargner autant que possible les civils. UN وتؤكد الاتفاقية مجددا المبدأ المقبول عالميا ومفاده أنه يجب التمييز دوما بين المدنيين والمقاتلين من أجل الحفاظ على أرواح المدنيين ما أمكن.
    En République centrafricaine, ces contacts se sont traduits par la recherche de moyens et de ressources opérationnels pour mener à bien des programmes de ramassage d'armes et des activités d'harmonisation des relations entre les civils et les militaires. UN وفي جمهورية أفريقيا الوسطى، انطوت هذه الاتصالات على عملية التماس وسائل وموارد تشغيلية لتنفيذ برامج جمع الأسلحة وأنشطة العلاقات بين المدنيين والعسكريين.
    Les parties au conflit doivent donc à tout moment faire la distinction entre les civils et ceux qui participent directement aux hostilités, et entre les biens de caractère civil et les objectifs militaires. UN ولذلك، ينبغي على أطراف الصراع أن يميزوا في كل الأوقات بين المدنيين وبين من يؤدون دورا مباشرا في أعمال القتال، فضلا عن التمييز بين الأهداف المدنية والأهداف العسكرية.
    Il est regrettable que nous continuions de faire la dichotomie entre les combattants et non-combattants en ce qui concerne les civils, alors que l'on devrait faire une distinction entre les civils et les non-civils. UN ومن المؤسف أن نستمر في تقسيم المدنيين إلى مقاتلين وغير مقاتلين، بينما ينبغي أن يكون هناك تمييز في الواقع بين المدنيين وغير المدنيين.
    :: Deux séminaires régionaux sur les relations entre les civils et l'armée, à l'intention des militaires, de la société civile et d'autres acteurs UN :: تنظيم حلقتين دراسيتين على الصعيد الإقليمي للأطراف الفاعلة في القطاع العسكري والمجتمع المدني وغيرهما من الأطراف، عن العلاقات بين المدنيين والعسكريين
    Ont participé à ce dialogue des représentants de l'armée, d'institutions religieuses et de la société civile ainsi que des avocats et des défenseurs des droits de l'homme, ce qui a permis d'instaurer un nouveau climat de coopération plus propice à la recherche de la vérité et de la justice et à l'émergence d'une nouvelle relation entre les civils et les forces armées. UN وقد شارك في هذا الحوار ممثلون للجيش وللمؤسسات الدينية والمجتمع المدني، فضلاً عن مدافعين عن حقوق الإنسان، وأتاح الحوار تهيئة بيئة تعاون جديدة لتقصي الحقائق والعدالة فضلاً عن تمهيد الطريق لإقامة علاقة جديدة بين المدنيين والقوات المسلحة.
    b) Développement et mise en place de moyens de communication entre les civils et les autorités militaires de pays voisins selon leur situation frontalière; UN ب - تطوير وإقامة اتصالات بين السلطات المدنية والعسكرية في البلدان المجاورة حسب حالة الحدود فيما بينها؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus