"entre les clans" - Traduction Français en Arabe

    • بين العشائر
        
    • بين عشيرتي
        
    • بين الفصائل
        
    • بين القبائل
        
    Les luttes sanglantes entre les clans ont presque cessé. UN فالحرب الدامية السائدة بين العشائر قد توقفت تقريبا.
    Les femmes sont souvent victimes des luttes entre les clans. UN وعادة ما تقع النساء ضحايا للاقتتال الداخلي بين العشائر.
    La pierre angulaire du processus fut sans aucun doute le rôle essentiel joué par les chefs traditionnels, surtout en ce qui concerne la réconciliation la plus large possible entre les clans somaliens. UN وكان الدور الرئيسي الذي قام به الزعماء التقليديون هو حجر الزاوية في هذه العملية، والذي ساعد بصفة خاصة في تحقيق أوسع مصالحة ممكنة بين العشائر الصومالية.
    Si des tensions demeurent, les combats se sont calmés dans la vallée du Juba entre les clans Bartire et Aulehan qui se disputent le contrôle du district de Buale. UN وبينما تستمر هذه التوترات، اندلع القتال أيضا بين عشيرتي بارتير وأوليهان في وادي جوبا للسيطرة على مقاطعة بوالِه.
    La région est donc en proie à des conflits sporadiques entre les factions et entre les clans. UN وأصبحت المنطقة تبعاً لذلك مسرحاً للصراعات المتفرقة بين الفصائل وبين العشائر على السواء.
    En l'absence d'autres méthodes de règlement des différends, les mécanismes traditionnels de médiation ont offert un moyen d'intervenir entre les clans. UN وتوفر آليات الوساطة التقليدية، في غيبة قواعد بديلة لحل المشاكل، وسيلة للتوسط بين القبائل.
    Sur le plan traditionnel, la pratique du prix de la fiancée permet de cimenter les relations sociales entre les clans. UN وعادة ما تكون ممارسة الصداق وسيلة لتوطيد العلاقات الاجتماعية بين العشائر.
    On exagère parfois hors de toute proportion les luttes intestines entre les clans, que l'on présente comme la cause principale des troubles. UN ويُبالغ في بعض الأحيان في وصف القتال المدمر بين العشائر بأنه العلة الأولية الكامنة وراء الاضطرابات.
    Il y a encore tant d'animosité entre les clans. Open Subtitles لا يزال الكثير من العداء بين العشائر بعضها البعض
    Toutefois, depuis cette date, Kismayo et la vallée connaissent une paix relative, troublée de temps à autre par les actes d'hostilité entre les clans locaux et les retombées du conflit de Mogadishu. UN غير أنه منذ ذلك الحين يسود كيسمايو والوادي هدوء نسبي باستثناء بعض حوادث التعبير عن العداء بين الحين والحين بين العشائر المحلية، وبعض اﻵثار غير المباشرة للصراع في مقديشو.
    Je prends note également des mesures récemment adoptées par le Premier Ministre pour favoriser le retour des milices à Kismayo et la réconciliation entre les clans au Moyen-Chébéli et Bas-Chébéli. UN وأنوه بالخطوات الأخرى التي استهلها في الآونة الأخيرة رئيس الوزراء لتشجيع عودة الميليشيات إلى كيسمايو وتحقيق المصالحة بين العشائر في إقليمَي جوبا الوسطى وجوبا السفلى.
    b) L'équilibre des forces entre les clans aux niveaux local et national; UN )ب( توازن القوى بين العشائر على الصعيدين المحلي والقطري؛
    Force est malheureusement de constater que, malgré l'accalmie relative qui y règne, la Somalie est devenue un pays où la réconciliation nationale et la constitution d'un gouvernement de large consensus sont encore hypothétiques, en raison de la fluctuation des alliances entre les clans. UN ومما يؤسف له، إننا نجد أنفسنا مضطرين الى أن نقول إنه بالرغم من الهدوء السائد هناك، فإن الصومال بلد لا يزال تحقيق المصالحة الوطنية فيه وإنشاء حكومة تستند الى توافق عريض في اﻵراء، يعدان أمرا نظريا بسبب التقلبات في الولاء بين العشائر.
    Les raisons principales en sont l'attitude négative que l'ANS continue d'avoir à l'égard d'ONUSOM II, les informations faisant état d'une accumulation d'armes par toutes les factions, et la reprise des hostilités entre les clans et la recrudescence du banditisme. UN ويعزى هذا بصورة رئيسية الى استمرار التصرف السلبي للتحالف الوطني الصومالي تجاه عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال، والتقارير عن تكدس اﻷسلحة لدى جميع الفصائل في الصومال، وعودة القتال فيما بين العشائر وزيادة اﻷعمال اللصوصية.
    Au cas où les combats entre les clans reprendraient dans différentes parties du pays, ONUSOM II, tout en ne s'en mêlant pas, conserverait des moyens de défendre son personnel si les circonstances le justifiaient. UN وفي حالة استئناف القتال فيما بين العشائر في أجزاء مختلفة من البلد، يجب على العملية أن تحتفظ بجزء من القدرة على الدفاع عن أفرادها إن اقتضت الظروف ذلك، مع بذل قصارى جهدها لعدم الاشتراك في القتال .
    Le Xeer est fondé sur une tradition orale, élaborée par les anciens (Elders) pour régir pacifiquement les relations entre les clans et sous-clans concurrents du pays. UN 10 - ويقوم القانون العرفي القبلي على تقاليد شفوية وضعها الشيوخ للتوسط في العلاقات السلمية بين العشائر والبطـون الصومالية المتنافسة.
    Qui plus est, selon des sources dignes de foi, il n’existe pas d’accord de protection, officiel ou informel, entre les clans Hawiye et Shikal et les Shikal restent à la merci des factions armées. UN وعلاوة على ذلك، تؤكد المصادر الموثوقة أنه لا يوجد اتفاق علني أو غير رسمي للحماية بين عشيرتي الهوية وشيكل وأن شيكل ما زالوا تحت رحمة الفصائل المسلحة.
    Qui plus est, selon des sources dignes de foi, il n'existe pas d'accord de protection, officiel ou informel, entre les clans Hawiye et Shikal et les Shikal restent à la merci des factions armées. UN وعلاوة على ذلك، تؤكد مصادر موثوق بها أنه ليست هناك اتفاقات عامة أو غير رسمية للحماية بين عشيرتي الحوية والشيكال وأن الشيكال يظلون تحت رحمة الفصائل المسلحة.
    La tension entre les clans politiques est préoccupante car le risque de voir des luttes collatérales éclater à Mindanao et ailleurs suscite de nombreuses craintes. UN ويثير التوتر السائد بين الفصائل السياسية القلق لأن العديد يخشون اندلاع قتال مرتبط بتلك التوترات في مينداناو ومناطق أخرى.
    Les heurts intermittents entre les clans et les menaces, réelles ou perçues comme telles, concernant la sécurité ont contraint le Bureau du Coordonnateur des Nations Unies pour les questions de sécurité à prendre des mesures rigoureuses. UN وكانت المناوشات المتقطعة بين الفصائل والمخاطر الأمنية الفعلية والمتصورة قد أجبرت منسق شؤون الأمن في الأمم المتحدة على تنفيذ ضوابط أمنية صارمة.
    Attraction gravitationnelle entre les canons alimentée par la haine entre les clans et aussi... tiens tes yeux sont plus jeunes que les miens. Open Subtitles الجادبية بين فوهتي البندقية التي يغذيها الحقد بين القبائل و كذلك ... عينيكَ أقوى من عيني
    Le 10 août, le Président Yusuf s'est rendu en avion à Gode et Mustahil, dans la Ve Région de l'Éthiopie, qui est peuplée de Somalis, officiellement pour faciliter la réconciliation entre les clans somalis qui vivent le long de la frontière. UN 31 - وفي 10 آب/أغسطس، سافر الرئيس يوسف من جوهر إلى غودي ومستهل في المنطقة 5 من إثيوبيا التي يقيم فيها صوماليون معلنا أن هدفه تعزيز المصالحة المحلية بين القبائل الصومالية العرقية في منطقة الحدود.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus