Organisation de 12 rencontres entre les collectivités locales et la police | UN | توفير دعم لـ 12 من الاجتماعات المشتركة بين المجتمعات المحلية والشرطة المحلية |
Les contributions, quoique minimes, ont néanmoins renforcé les partenariats entre les collectivités locales et les pouvoirs publics. | UN | وكانت المساهمات ضئيلة لكن من المؤكد أنها عززت الشراكات بين المجتمعات المحلية والحكومات. |
Des efforts ont également été faits pour renforcer les relations entre les collectivités locales et la police par le dialogue et des activités conjointes au niveau local. | UN | وبُذلت جهود أيضا لتعزيز العلاقات بين المجتمعات المحلية والشرطة من خلال الحوار والأنشطة المجتمعية المشتركة. |
Il est primordial de renforcer les méthodes qui visent à intégrer cette conception aux règlements pertinents, aux codes d'urbanisme et aux normes, et de promouvoir l'accès et la participation des citoyens, ainsi que la coopération entre les collectivités locales et le secteur privé. | UN | ومن الضروري تعزيز المنهجيات التي تدرج في الصكوك التنظيمية، وقواعد ومعايير التخطيط، فضلاً عن تحقيق قدر أكبر من إمكانية الوصول ومشاركة المواطنين والتفاعل فيما بين السلطات المحلية والقطاع الخاص. |
C'est ainsi que des partenariats ont été établis entre les collectivités locales, les organisations non gouvernementales et le secteur privé pour prévenir les comportements racistes à l'égard de nouveaux immigrants. | UN | فمثلا أُقيمت شراكات فيما بين الحكومات المحلية والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص تفاديا لنشوء مواقف عنصرية تجـاه المهاجرين الوافدين الجدد. |
Ces orientations visent à établir un climat de confiance entre les collectivités locales. | UN | وتهدف هذه الاستراتيجية إلى بناء الثقة بين المجتمعات المحلية على مستوى القاعدة الشعبية. |
La Convention mandate un processus mis en place localement qui envisage un partenariat entre les collectivités locales et les organisations non gouvernementales, les gouvernements nationaux et, si nécessaire, des donateurs agissant à partir de leurs capitales respectives. | UN | والاتفاقية تقضي بالاضطلاع بناء على مبادرة محلية بعملية تنفيذية، من خصائصها ترتيبات للشراكة بين المجتمعات المحلية والمنظمات غير الحكومية، والحكومات الوطنية، وعند الاقتضاء، مانحي المعونة المتمركزين في العواصم الوطنية. |
Il faut renforcer les liens entre les collectivités locales et les systèmes centralisés aux niveaux national, régional et international pour mieux s'appuyer sur des paramètres et des perceptions de caractère local. | UN | وثمة حاجة لتمتين الروابط بين المجتمعات المحلية والنظم المركزية على المستويات الوطنية والاقليمية والدولية من أجل تحسين الانتفاع من المتغيرات والتصورات المحلية. |
Cet exemple montre qu'il est indispensable de collaborer avec les personnes pour satisfaire leurs besoins particuliers et éliminer la pauvreté, et que le partenariat entre les collectivités locales et les professionnels est déterminant pour améliorer la santé des familles vivant dans une situation d'extrême pauvreté. | UN | ويبين هذا المثال أن العمل جنبا إلى جنب مع الأشخاص لتلبية احتياجاتهم المحددة أساسي للقضاء على الفقر، وأن الشراكة بين المجتمعات المحلية والمتخصصين هي الأساس لصحة أفضل للعائلات التي تعيش في فقر مدقع. |
Des litiges en matière de compétence entre les tribunaux et les collectivités locales et entre les collectivités locales ellesmêmes, entre les tribunaux et autres organes de l'État et entre l'Assemblée nationale, le Président de la République et le Gouvernement; | UN | :: منازعات الاختصاصات القضائية بين الدولة والمجتمعات المحلية وفيما بين المجتمعات المحلية ذاتها، وبين المحاكم وسلطات الدولة الأخرى، وبين الجمعية الوطنية ورئيس الجمهورية والحكومة؛ |
L'évaluation a déterminé qu'on avait encore besoin d'activités visant à renforcer la confiance dans les collectivités locales et à consolider la relation établie entre les collectivités locales et l'Opération. | UN | وبيَّن التقييم أنه لا تزال هناك حاجة إلى الأنشطة الرامية إلى بناء الثقة في المجتمعات المحلية وكفالة العلاقة بين المجتمعات المحلية والعملية المختلطة وتعزيز تلك العلاقة. |
67. Par ailleurs, l'ONUSAL estime qu'il importe de mettre au point des mécanismes de rapprochement entre les collectivités locales et les institutions chargées des enquêtes et de la répression des délits. | UN | ٦٧ - وترى بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة من جهة أخرى أن من المهم وضع آليات تقرب بين المجتمعات المحلية والمؤسسات المسؤولة عن التحقيق في الجرائم والمعاقبة عليها. |
La régénération des paysages forestiers, en rassemblant les populations, les encourage à établir des relations durables entre les collectivités locales, les intérêts commerciaux et les écosystèmes dégradés dont ils sont tous tributaires. | UN | 41 - وتفضي استعادة جمال المناظر الطبيعية للغابات إلى جمع شمل الناس من أجل بناء علاقات مستدامة بين المجتمعات المحلية والمصالح التجارية والنظم الإيكولوجية المتضررة التي يعتمدون عليها. |
Facilitation du dialogue entre les collectivités locales, l'Autorité régionale de transition pour le Darfour (ARTD), les conseils législatifs et les gouvernements des États concernant la planification et l'établissement des budgets, notamment par l'animation de réunions officielles avec des représentants des autorités locales sur l'établissement de budgets, en tenant compte de la question de l'égalité des sexes | UN | تيسير الحوار بين المجتمعات المحلية والسلطة الانتقالية الإقليمية لدارفور والمجالس التشريعية وحكومات الولايات بشأن عمليات التخطيط والميزنة، بوسائل منها تحديد احتياجات الميزانية وتيسير عقد اجتماعات شهرية مع المسؤولين الحكوميين المحليين بشأن إعداد الميزانية، مع مراعاة المسألة الجنسانية |
Ils se sont notamment penchés sur les questions suivantes: stratégies pour renforcer la collaboration et la coordination entre les collectivités locales, les acteurs nationaux et les scientifiques; préparation et exécution de projets synergiques à l'échelon local; besoins en matière de renforcement des capacités; mesures destinées à encourager une action synergique au niveau local. | UN | وكان من بين المسائل التي نوقشت تحديد استراتيجيات لتحسين التعاون والتنسيق بين المجتمعات المحلية والجهات الفاعلة والعلماء على الصعيد الوطني؛ وإعداد مشاريع قائمة على التآزر على الصعيد المحلي وتنفيذها؛ وتحديد احتياجات بناء القدرات وتوفير الحوافز للتنفيذ المتآزر على الصعيد المحلي. |
:: Facilitation du dialogue entre les collectivités locales, l'Autorité régionale de transition pour le Darfour (ARTD), les conseils législatifs et les gouvernements des États concernant la planification et l'établissement des budgets, notamment par l'animation de réunions officielles avec des représentants des autorités locales sur l'établissement de budgets, en tenant compte de la question de l'égalité des sexes | UN | :: تيسير الحوار بين المجتمعات المحلية والسلطة الإقليمية المؤقتة لدارفور والمجالس التشريعية وحكومات الولايات بشأن عمليات التخطيط والميزنة، بوسائل منها تحديد احتياجات الميزانية وتيسير عقد اجتماعات شهرية مع المسؤولين الحكوميين المحليين بشأن إعداد الميزانية مع مراعاة المسألة الجنسانية |
Concrètement, la coopération entre les collectivités locales, la police et les responsables de la protection sociale doit être améliorée. | UN | وثمة إجراء ملموس يتعين اتخاذه يتمثل في تحسين التعاون القائم بين السلطات المحلية والشرطة والسلطات المعنية بالرعاية الاجتماعية. |
Aujourd'hui, une petite vingtaine d'agents de la protection sociale se trouvent affectés dans des postes de police, dans diverses régions du pays, du fait de l'établissement de liens de coopération entre les collectivités locales et la police. | UN | وهناك، في الوقت الحاضر، أقل من 20 موظفاً من موظفي الرعاية الاجتماعية يعملون في مراكز للشرطة في مختلف أنحاء البلاد، نتيجة للتعاون بين السلطات المحلية والشرطة. |
25. La fourniture d'un appui par les agences nationales et internationales aux partenariats conclus entre les collectivités locales et les groupes de femmes. | UN | 25 - تقديم الدعم من الوكالات الوطنية والدولية للشراكات بين السلطات المحلية والمجموعات النسائية. |
Le projet vise à faciliter le partage d'informations entre les collectivités locales et les organisations concernées en Europe centrale, en Europe orientale et dans l'ex-Union soviétique et à améliorer l'efficacité des pouvoirs publics au niveau local. | UN | ويهدف المشروع إلى تيسير تشارك المعلومات فيما بين الحكومات المحلية والمنظمات المتصلة بها داخل وسط وشرق أوروبا والاتحاد السوفياتي السابق، وتحسين فعالية الحكومات على المستوى المحلي. |
Ainsi la possibilité est donnée aux directeurs d'écoles d'attirer un bon personnel; cependant cela accroît les différences entre les collectivités locales qui peuvent assurer un financement supplémentaire des salaires des enseignants et celles qui ne disposent pas des ressources voulues pour cela. | UN | وعلى ذلك فإن نظار المدارس يستطيعون اجتذاب معلمين مهرة. ولكن ذلك يؤدي إلى فوارق بين الحكومات المحلية التي تستطيع أن تقدم مدفوعات إضافية، وتلك التي ليست لديها مثل هذه الموارد. |