"entre les considérations" - Traduction Français en Arabe

    • بين الاعتبارات
        
    • بين اعتبارات
        
    • بين القضايا
        
    • بين الشواغل
        
    Elle est favorable à la négociation d'un instrument qui fasse l'équilibre entre les considérations humanitaires et les exigences militaires. UN وتؤيد التفاوض بشأن صك يوازن بين الاعتبارات الإنسانية والضرورات العسكرية.
    S'agissant de la complémentarité, force est de constater qu'il n'a pas été possible de trouver l'équilibre entre les considérations militaires et l'impératif humanitaire. UN أما فيما يتعلق بالتكامل، فتجدر ملاحظة أنه تعذر إيجاد توازن بين الاعتبارات العسكرية والضرورة الإنسانية.
    En tant qu'important instrument du droit international humanitaire, elle continue d'assurer l'équilibre nécessaire entre les considérations militaires et humanitaires. UN وبوصفها أداة هامة للقانون الإنساني الدولي، ما انفكت تقيم توازنا مناسبا بين الاعتبارات العسكرية والإنسانية.
    En particulier, le Protocole II modifié tente d'établir un équilibre entre les considérations d'ordre humanitaire et les préoccupations d'un certain nombre d'États quant à leur sécurité. UN وعلى وجه الخصوص، سعى البروتوكول المعدل إلى تحقيق توازن بين الاعتبارات الإنسانية ودواعي الأمن لعدد من الدول.
    Un équilibre devrait être trouvé entre les considérations liées aux coûts et les priorités et les besoins conséquents. UN على أنه ينبغي أيضاً إيجاد توازن بين اعتبارات التكلفة والاحتياجات والأولويات الجوهرية.
    16 h 3016 h 50 Séance 2: Renforcer les capacités compte tenu des liens entre les considérations de genre et les changements climatiques UN الجلسة 2: بناء القدرات فيما يتعلق بالصلات بين القضايا الجنسانية وتغير المناخ
    Il faudrait trouver un juste équilibre entre les considérations de sécurité et la nécessité de pouvoir accéder sans difficulté au bâtiment de l'ONU. UN وأضاف أنه من اللازم تحقيق التوازن بين الشواغل الأمنية وكفالة دخول المقر دون عوائق.
    En particulier, le Protocole II modifié tente d'établir un équilibre entre les considérations d'ordre humanitaire et les préoccupations d'un certain nombre d'États quant à leur sécurité. UN وعلى وجه الخصوص، سعى البروتوكول المعدل إلى تحقيق توازن بين الاعتبارات الإنسانية ودواعي الأمن لعدد من الدول.
    Il est particulièrement important de parvenir à un juste équilibre entre les considérations d'ordre budgétaire et d'autres considérations. UN ومن الهام بوجه خاص تحقيق التوازن بين الاعتبارات المتعلقة بالميزانية وغيرها من الاعتبارات.
    Elles devraient, dans cette décision, trouver le moyen terme entre les considérations militaires et les considérations humanitaires. UN وينبغي أن يكون تحقيق التوازن السليم بين الاعتبارات العسكرية والجوانب الإنسانية جزءاً من المقرر.
    Elles devraient, dans cette décision, trouver le moyen terme entre les considérations militaires et les considérations humanitaires. UN وينبغي أن يكون تحقيق التوازن السليم بين الاعتبارات العسكرية والجوانب الإنسانية جزءاً من المقرر.
    C'est une obligation qui s'impose à la Cour de veiller à l'équilibre entre les considérations relatives à l'environnement et celles relatives au développement. UN ويجب على المحكمة أن تكفل التوازن بين الاعتبارات البيئية والإنمائية.
    Les Philippines estiment qu'il faut trouver un équilibre entre les considérations humanitaires et la nécessité de justice sociale, et c'est pourquoi elles maintiennent leur position, qui répond à la volonté souveraine de son peuple. UN ووفدها يرى أنه يجب إيجاد توازن بين الاعتبارات اﻹنسانية والحاجة إلى العدالة الاجتماعية، وهو لهذا السبب يحافظ على موقفه الذي يتفق مع اﻹرادة السيادية لشعب الفلبين.
    218. D'une façon générale, le droit humanitaire représente un compromis entre les considérations humanitaires et les exigences militaires. UN ٢١٨ - والقانون اﻹنساني يمثل عموما، حلا وسطا بين الاعتبارات اﻹنسانية والضرورة العسكرية.
    Par conséquent, en abordant la question des mines et d'autres armes classiques, il convient d'établir un juste équilibre entre les considérations humanitaires et le droit souverain des Etats de se défendre. UN وبناء على ذلك لا بد، عند إثارة مسألة اﻷلغام وسائر اﻷسلحة التقليدية، من إقامة توازن عادل بين الاعتبارات الانسانية وحق الدول السيادي في الدفاع عن نفسها.
    Pour ce qui est des critères et des modalités spécifiques à appliquer concernant la composition du Conseil exécutif, ma délégation est d'avis qu'il conviendrait de trouver une formule permettant d'assurer un équilibre entre les considérations d'ordre politique et technique. UN أما فيما يتعلق بالمعايير والطرائق المحددة الواجب تطبيقها على العضوية في المجلس التنفيذي، فمن رأي وفد بلدي أن اﻷمر يتطلب إيجاد صيغة تضمن التوازن بين الاعتبارات السياسية والتقنية.
    Le Pakistan appuie l'examen de la question des armes à sous-munitions dans le cadre de la Convention sur certaines armes classiques, sur la base d'un équilibre harmonieux entre les considérations d'ordre militaire et humanitaire. UN وباكستان تؤيد تناول مسألة الذخائر العنقودية في إطار الاتفاقية المعنية بأسلحة تقليدية معينة، مع مراعاة التوازن الواجب بين الاعتبارات العسكرية والإنسانية.
    Cependant, nous sommes heureux de disposer actuellement de la Convention sur les armes à sous-munitions. Cette convention qui constitue à ce jour, selon nous, l'un des meilleurs instruments juridiquement contraignants établit un bon équilibre entre les considérations humanitaires et militaires. UN لحُسن الحظ، لدينا الآن اتفاقية الذخائر العنقودية التي، نرى أنها، أفضل نموذج لصك ملزم قانونا يحقق التوازن الصحيح بين الاعتبارات الإنسانية والعسكرية.
    En tant qu'important instrument du droit international humanitaire, elle continue d'assurer l'équilibre nécessaire entre les considérations militaires et humanitaires. UN وبوصف الاتفاقية صكاً هاماً من صكوك القانون الإنساني الدولي، فهي تواصل حفاظها الضروري على التوازن بين الاعتبارات العسكرية والإنسانية.
    En tant qu'instrument important du droit international humanitaire, elle continue d'assurer un équilibre nécessaire entre les considérations militaires et humanitaires. UN وبوصف هذه الاتفاقية صكا مهما من صكوك القانون الإنساني الدولي، فإنها لا تزال تحقق التوازن الضروري بين الاعتبارات العسكرية والاعتبارات الإنسانية.
    C'est au Chef de la Mission, qui sollicitera l'avis du Directeur aux droits de l'homme, qu'incombera en dernier ressort le soin d'assurer l'équilibre entre les considérations de sécurité et les considérations d'un autre ordre dans la conduite de la Mission. UN وسيظل رئيس البعثة، بمشورة من مدير شؤون حقوق اﻹنسان، هو المسؤول، في نهاية المطاف عن الموازنة بين اعتبارات اﻷمن والاعتبارات اﻷخرى في تصريف شؤون البعثة.
    3. Séance 2: Renforcer les capacités compte tenu des liens entre les considérations de genre et les changements climatiques UN 3- الجلسة 2: بناء القدرات فيما يتعلق بالصلات بين القضايا الجنسانية وتغير المناخ
    Pour trouver un équilibre entre les considérations de sécurité et les besoins croissants en matière d'application civile de la technologie des lanceurs spatiaux, l'Iran demande que soient conclus à l'échelle mondiale et régionale des accords visant à promouvoir une coopération internationale prévisible et sûre dans ce domaine. UN وللموازنة بين الشواغل الأمنية والحاجة المتزايدة إلى تطبيق تكنولوجيات مركبات الإطلاق الفضائية لأغراض مدنية، تدعو إيران إلى وضع ترتيبات متفق عليها عالميا وإقليميا تهدف إلى تحقيق تعاون دولي موثوق ويمكن التنبؤ به في هذا الميدان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus