Je voudrais maintenant parler brièvement de nos activités étant donné que la coopération institutionnelle entre les deux organes a pris une forme officielle en 1980. | UN | واسمحوا لي اﻵن أن أشير بإيجاز إلى أنشطتنا منذ قيام التعاون المؤسسي بين الهيئتين على أساس رسمي في عام ١٩٨٠. |
Cela a conduit à un transfert d'information insuffisant entre les deux organes et a naturellement causé des ressentiments inutiles et préjudiciables. | UN | وأدى ذلـك الــى نقــل غيــر كــاف للمعلومات بين الهيئتين وبطبيعة الحال سبب استياء ضارا ولا داعي له. |
Cette situation ne correspond pas aux rapports entre les deux organes tels qu'ils avaient été envisagés à San Francisco et énoncés dans la Charte. | UN | إن هذه الحالة لا تتسق مع العلاقة بين الهيئتين التي كانت متوخاة في سان فرانسيسكو والتي أوردها الميثاق. |
Nous croyons que les deux éléments que je viens de citer et qui ont été mis en place l'année dernière pendant la présidence du Brésil contribuent à l'élargissement du dialogue entre les deux organes. | UN | ونحن نعتقد أن هاتين السمتين البادئتين في العام الماضي تحت رئاسة البرازيل تسهمان في إيجاد حوار أوسع بين الجهازين. |
C'est pourquoi nous encourageons l'Assemblée et son Président à étudier les moyens de favoriser la coopération entre les deux organes. | UN | لذلك فإننا نشجع الجمعية ورئيسها على النظر في سبل المضي في تعزيز قدر أكبر من التعاون بين هاتين الهيئتين. |
Selon moi, de telles initiatives permettent d'établir entre les deux organes des relations davantage marquées par la coopération et, aux termes de la Charte, de créer entre eux un harmonieux équilibre. | UN | وهذه المبادرة، على ما أعتقد، تعمل على تطوير علاقة تعاونية أكثر فيما بين الهيئتين وتدخلهما في توازن منسق بموجب الميثاق. |
Une action d'envergure en la matière serait un pas important vers une relation plus constructive entre les deux organes. | UN | ويمكن أن تتمثَّل ممارسة جادة في هذا المضمار لتأتي على شكل خطوة مهمة يتم اتخاذها نحو علاقة لها أهميتها بين الهيئتين. |
On a fait observer qu'il existait déjà des résolutions tendant à intensifier la coordination entre les deux organes et qu'il suffisait de les appliquer. | UN | وأُشير إلى أن القرارات السابقة الرامية إلى زيادة التنسيق بين الهيئتين موجودة وكل ما يلزم هو تنفيذها. |
La réunion de travail entre les deux organes devrait avoir lieu au second semestre de 2012. | UN | ومن المرجح أن يُعقد اجتماع العمل بين الهيئتين في النصف الثاني من عام 2012. |
Le dialogue participatif entre le Président du Conseil et la Troisième Commission aidera très certainement à améliorer la coordination entre les deux organes. | UN | بالتأكيد سوف يساعد إجراء حوار تفاعلي بين رئيس المجلس واللجنة الثالثة على تحسين التنسيق بين الهيئتين. |
La soumission de ces rapports sur des questions particulières permettrait d'encourager une interaction active entre les deux organes, ce à quoi nous aspirons tous. | UN | ومن شأن تقديم هذه التقارير بشأن مسائل محددة أن يساعد في تعزيز علاقة التفاعل النشط التي ننشدها جميعا بين الهيئتين. |
Il faudrait reformuler le paragraphe 269 pour rendre plus clair le fait qu'il n'y a pas de conflit entre les deux organes. | UN | وينبغي اعادة صياغة الفقرة 269 لتوضيح عدم وجود تضارب بين الهيئتين. |
A ladite réunion, le Comité exécutif avait reconnu la nécessité de faciliter davantage l'interaction entre les deux organes. | UN | وفي ذلك الاجتماع، سلمت اللجنة التنفيذية بضرورة تيسير تواصل هذا التفاعل بين الهيئتين. |
Pour que des rapports mieux équilibrés s'instaurent entre les deux organes, il fallait donc d'abord que l'Assemblée générale améliore l'efficacité de ses travaux. | UN | ولذا لا بد أولا من أن تكون الجمعية العامة أكثر فعالية ليتسنى إيجاد توازن أكبر في العلاقة بين الهيئتين. |
Il serait bon d'envisager une interaction sur ces questions entre les deux organes, compte tenu de leur mandat respectif. | UN | فينبغي استكشاف التفاعل بين الجهازين بشأن مثل هذه المسائل، مع مراعاة ولايتيهما. |
Une coordination entre les deux organes devrait en outre être envisagée. | UN | وينبغي، إضافة إلى ذلك، توخي التنسيق بين الجهازين. |
Nous ne pensons pas que la compétence et le pouvoir au sein des Nations Unies constituent une sorte de gâteau que l'on peut diviser en parts égales entre les deux organes les plus importants. | UN | ولا نعتقد أن الكفاءة والقوة داخل الأمم المتحدة فطيرة يمكن أن تقسم بالمساواة بين الجهازين الأهم. |
Une étroite coopération et une coordination entre les deux organes semblent nécessaires, surtout pour des discussions sur des questions très importantes pour l'Organisation dans son ensemble. | UN | ويبدو أن التعاون والتنسيق بشكل وثيق بين هاتين الهيئتين أمر ضروري، خصوصا في المسائل ذات الأهمية الحيوية للمنظمة بأسرها. |
En tout état de cause, la question de la primauté ne doit pas interférer dans les relations entre les deux organes. | UN | وأياً كان الحال، فإنه ينبغي إلا تناقش العلاقة بين هاتين الهيئتين على أساس الغلبة أو انعدامها. |
Plus la confiance sera grande entre les deux organes vitaux des Nations Unies, meilleur sera le système international. | UN | وكلما زادت الثقة بين هذين الجهازين الحيويين للأمم المتحدة كلما كان النظام الدولي أفضل. |
Bien que les droits visés se recoupent sur bien des points, il pourra être tiré profit, dans la pratique, de la coordination qui ne manquera pas de s'installer entre les deux organes de contrôle relativement à l'interprétation de ces droits et leur application par les États parties. | UN | ومع أن الحقوق المشمولة تتوافق في عدد كبير من النقاط، فإنه يمكن الاستفادة، في الممارسة العملية، من التنسيق الذي لا بد أن يقوم بين هيئتي الرصد فيما يتعلق بتفسير الدول لهذه الحقوق وتنفيذها. |
La coopération entre les deux organes a été satisfaisante et féconde. | UN | وقد ظل التعاون بين اللجنتين مرضيا ومثمرا. |
Les réunions consultatives annuelles ont permis de renforcer la compréhension mutuelle entre les deux organes et de développer des analyses communes de certaines crises et opérations de paix. | UN | وقد ساعدت الاجتماعات التشاورية السنوية في زيادة التفاهم بين المجلسين وفي وضع تحليلات مشتركة لأزمات وعمليات سلام محددة. |
Cette coordination devrait être fondée sur les Terme de références adoptés entre les deux organes en 1994; | UN | وينبغي أن يسترشد مثل هذا التنسيق بالصلاحيات المحددة التي اعتمدت بين كلا التجمعين في 1994؛ |