Nous préconisons l'extension de la coopération entre les deux organisations et l'accroissement de son efficacité dans tous les domaines d'intérêt commun. | UN | ونحن نؤيد زيادة التعاون بين المنظمتين وزيادة فعاليتهما في كل المجــالات ذات المصلحــة المشتركة. |
La Commission s'attachera principalement à conclure avec la Ligue des États arabes un accord quinquennal global qui cimentera la relation entre les deux organisations et permettra d'exploiter pleinement toutes leurs synergies et complémentarités. | UN | وبشكل أساسي، ستُتِّم الإسكوا اتفاقا شاملا مدته خمس سنوات مع جامعة الدول العربية، ومن شأن هذا الاتفاق أن يوطد العلاقة بين المنظمتين ويضمن الاستغلال الكامل لأوجه التآزر والتكامل بينهما. |
Il est également prévu de créer de nouveaux partenariats entre les deux organisations et le secteur industriel privé. | UN | وسوف تشمل هذه الترتيبات أيضاً صياغة شراكات جديدة بين المنظمتين والقطاع الخاص في الصناعة. |
Cette déclaration a ouvert de nouvelles possibilités de coopération entre les deux organisations et a mené depuis à un certain nombre d'événements positifs importants. | UN | ولقد فتح ذلك اﻹعلان مسالك جديدة للتعاون بين المنظمتين وأدى منذ ذلك الحين إلى عدد هام من التطورات. |
L'Assemblée exprime son désir de renforcer la coopération actuelle entre les deux organisations et de l'inscrire dans un cadre nouveau et adéquat. | UN | وتعرب الجمعية عن رغبتها في تعزيز التعاون القائم بين المنظمتين في إطار جديد وملائم. |
Ils ont notamment examiné la question de la coopération entre les deux organisations et des questions d’intérêt commun concernant la Jamahiriya arabe libyenne, la Somalie, l’Iraq et la situation au Moyen-Orient. | UN | واشتملت المسائل التي جرت مناقشتها على التعاون بين المنظمتين والمسائل ذات اﻷهمية لكل منهما فيما يتعلق بالجماهيرية العربية الليبية، والصومال، والعراق والحالة في الشرق اﻷوسط. |
La Commission s'attachera principalement à conclure avec la Ligue des États arabes un accord quinquennal global qui cimentera la relation entre les deux organisations et permettra d'exploiter pleinement toutes leurs synergies et complémentarités. | UN | وبشكل أساسي، ستُتِّم الإسكوا اتفاقا شاملا مدته خمس سنوات مع جامعة الدول العربية، ومن شأن هذا الاتفاق أن يوطد العلاقة بين المنظمتين ويضمن الاستغلال الكامل لأوجه التآزر والتكامل بينهما. |
Notant également que des progrès encourageants ont été accomplis dans les 10 domaines prioritaires de coopération entre les deux organisations et leurs organismes et institutions respectifs, ainsi que dans le choix d'autres domaines de coopération, | UN | وإذ تلاحظ أيضا التقدم الذي يبعث على التفاؤل والذي أحرز في التعاون بين المنظمتين والوكالات والمؤسسات التابعة لكل منهما في المجالات العشرة ذات الأولوية، وفي تحديد مجالات أخرى للتعاون بينهما، |
Notant également que des progrès encourageants ont été accomplis dans les 10 domaines prioritaires de coopération entre les deux organisations et leurs organismes et institutions respectifs, ainsi que dans le choix d'autres domaines de coopération, | UN | وإذ تلاحظ أيضا التقدم الذي يبعث على التفاؤل والذي أحرز في التعاون بين المنظمتين والوكالات والمؤسسات التابعة لكل منهما في المجالات العشرة ذات الأولوية، وفي تحديد مجالات أخرى للتعاون بينهما، |
Je mentionnerai notamment la coopération entre les deux organisations et d'autres organismes régionaux pour essayer de mettre fin au conflit en Somalie et réconcilier les diverses factions. | UN | وأخص بالذكر في هذا المجال التعـــاون القائـــم بين المنظمتين وبالتنسيق مع بعض المنظمات اﻹقليميـــة اﻷخرى بغية العمل معا على وقف النزاع الصومالــــي والسعي للتوفيق بين الفئات المتصارعة. |
Un accord tripartite entre les deux organisations et le Gouvernement du Chili pour la réintégration et l'installation des rapatriés chiliens a pris effet en 1992 et s'est déjà traduit par des résultats positifs. | UN | وهناك اتفاق ثلاثي اﻷطراف عقد بين المنظمتين وحكومة شيلي، ﻹعادة ادماج أبناء شيلي العائدين وتوطينهم، أصبح نافذ المفعول في عام ١٩٩٢ وحقق نتائج ايجابية. |
Un accord tripartite entre les deux organisations et le Gouvernement du Chili pour la réintégration et l'installation des rapatriés chiliens a pris effet en 1992 et s'est déjà traduit par des résultats positifs. | UN | وهناك اتفاق ثلاثي اﻷطراف عقد بين المنظمتين وحكومة شيلي، ﻹعادة ادماج أبناء شيلي العائدين وتوطينهم، أصبح نافذ المفعول في عام ١٩٩٢ وحقق نتائج ايجابية. |
L'an dernier, à sa quarante-huitième session, l'Assemblée générale a recommandé que les deux organisations tiennent une réunion générale bisannuelle, en plus des réunions sectorielles communes annuelles entre les deux organisations et leurs institutions spécialisées, dans le but de discuter des questions prioritaires liées au développement des pays arabes. | UN | أود أن أذكر بأن الجمعية العامة لﻷمم المتحدة كانت قد أوصت في دورتها الماضية بعقد اجتماع عام بين المنظمتين مرة كل سنتين، باﻹضافة إلى عقد اجتماعات قطاعية مشتركة بين المنظمتين ووكالاتهما سنويا تتناول المجالات ذات اﻷولوية واﻷهمية في تنمية الدول العربية. |
Nous croyons quant à nous que la réunion constitue une occasion unique d'examiner en profondeur et objectivement la coopération actuelle entre les deux organisations, et d'instituer une approche commune de la coopération mutuelle, pendant la prochaine décennie. | UN | ونعتقــد مــن جانبنــا أنهــا مناسبة فريــدة ﻹجـــراء استعــراض موضوعـــي شــامل لمسيرة التعاون القائم بين المنظمتين ووضع تصور مشترك لمشاريع التعاون خلال السنوات العشر القادمة. |
À cette réunion, une large gamme de mesures destinées à consolider la coopération entre les deux organisations et à renforcer les capacités de l’OUA dans plusieurs de ses domaines de travail ont été proposées. | UN | وقدمت في الاجتماع مقترحات بشأن تدابير واسعة المدى لتدعيم التعاون بين المنظمتين وتعزيز قدرة منظمة الوحدة اﻷفريقية في مجالات شتى لعملها. |
Cette coopération s'inscrit dans le long terme et est logique, compte tenu des similarités existant entre les deux organisations et du fait qu'elles offrent à leurs membres un cadre de coopération et de dialogue et ont pratiquement les mêmes membres. | UN | ويعتبر هذا التعاون تعاونا دائما ومنطقيا في ضوء أوجه الشبه الموجودة بين المنظمتين وأن كلا منهما تقدم لأعضائها إطارا للتعاون والحوار وتتقاسمان فعليا نفس العضوية. |
La Chambre des députés en Tunisie accorde un intérêt particulier à ce volet de la coopération entre les deux organisations, et ce d'autant plus que l'après-guerre froide a livré le continent africain à des conflits sanglants et à des déchirements sans précédent. | UN | ويولي مجلس النواب التونسي أهمية خاصة لهذا الجانب من التعاون بين المنظمتين خاصة في فترة ما بعد الحرب الباردة. لقد نُكبت أفريقيا بصراعات دموية أدت إلى تمزيقها بأساليب لم يسبق لها مثيل. |
Cette initiative, ainsi que l'ouverture d'un bureau de liaison des Nations Unies auprès de l'Organisation de l'unité africaine, sont de nature à renforcer la coopération entre les deux organisations et à assurer la coordination dans l'exécution des différents programmes et activités touchant l'Afrique. | UN | إن تلك المبادرة وإنشاء مكتب اتصال لﻷمم المتحدة لدى منظمة الوحدة اﻷفريقية سيساعدان على تعزيز التعاون بين المنظمتين ويكفلان التنسيق في تنفيذ مختلف البرامج واﻷنشطة ذات الصلة بأفريقيا. |
Dans ce contexte, la consolidation de la coordination entre les deux organisations et le soutien au Mécanisme, en le dotant des moyens adéquats, permettra à l'Organisation de l'unité africaine d'anticiper et de prévenir les conflits et d'agir plus rapidement pour contenir les situations de crise à l'échelle du continent. | UN | وفي ذلك السياق، فإن تعزيز التنسيق بين المنظمتين ودعم اﻵلية بتوفير موارد إضافية لها سيمكنان منظمة الوحدة اﻷفريقية من توقع النزاعات ودرئها ومن العمل بسرعة أكبر لاحتواء اﻷزمات على نطاق القارة. |
À cet égard, je voudrais remercier au nom de la Ligue des États arabes, le Secrétariat des Nations Unies pour les efforts qu'il n'a pas cessé de déployer pour faire aboutir les réunions conjointes entre les deux organisations et renforcer la coopération entre elles dans tous les domaines. | UN | وأود في هذه المناسبة أن أتوجه بشكر جامعة الدول العربية لﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة لما قامت وتقوم به من جهود ﻹنجاح تلك الاجتماعات المشتركة بين المنظمتين بما يعزز التعاون بينهما في كافة المجالات. |