"entre les deux sexes" - Traduction Français en Arabe

    • بين الرجل والمرأة
        
    • بين المرأة والرجل
        
    • بين النساء والرجال
        
    • بين الرجال والنساء
        
    • بين كلا الجنسين
        
    • فيما بين الجنسين
        
    • بين الذكور والإناث
        
    • حيث نوع الجنس
        
    • للمرأة بالرجل في
        
    Il convenait de faciliter le partage de ces responsabilités entre les deux sexes. UN ومن الضروري تيسير تقاسم المسؤوليات اﻷسرية بين الرجل والمرأة.
    On continue ainsi à promouvoir l'intégration des hommes et des femmes aux activités principales afin d'assurer l'équité et l'égalité entre les deux sexes. UN وهكذا، فإننا نواصل تعزيز تعميم المساواة بين الجنسين كوسيلة لضمان الإنصاف والمساواة بين الرجل والمرأة.
    Cette violence était ainsi à la fois une conséquence et le reflet des relations entre les deux sexes. UN ومن ثم، فإن العنف القائم على أساس جنس المرء ينتج عن، وفي الوقت ذاته، تنتج عنه علاقات السلطة بين المرأة والرجل.
    :: Renforcer la participation des femmes aux fonctions de représentation et de décision politique, afin d'arriver à un équilibre entre les deux sexes. UN :: زيادة مشاركة المرأة في صنع القرارات وفي المواقع التنفيذية السياسية لتحقيق التوازن بين المرأة والرجل.
    Les femmes y sont majoritaires, ce qui est indispensable pour remédier aux inégalités dont elles sont victimes et instaurer l'égalité entre les deux sexes. UN وقد شكل وجود النساء في البعثات أغلبية، وهو ما يشكل عنصرا أساسيا للقضاء على التفاوت وكفالة المساواة بين النساء والرجال.
    Ces écoles traitent en outre des questions relatives aux droits patrimoniaux, aux normes culturelles concernant la masculinité et la féminité et aux rapports de pouvoir entre les deux sexes. UN كما تعالج هذه المدارس المشاكل المتعلقة بحقوق النساء والفتيات في الملكية والميراث، والأعراف الثقافية بشأن الذكورة والأنوثة، وعلاقات توازن القوة بين الرجال والنساء.
    Article 4 L'encouragement à une égalité effective entre les deux sexes par des mesures temporaires spéciales UN المادة 4 التشجيع على تحقيق المساواة الفعلية بين الرجل والمرأة بتدابير خاصة مؤقتة
    L'un des principaux objectifs de ces programmes était d'aider les femmes à s'acquitter de leurs responsabilités familiales et de faire en sorte que ces responsabilités soient équitablement partagées entre les deux sexes. UN ويتمثل أحد اﻷهداف الرئيسية لتلك البرامج في مساعدة المرأة على الوفاء بالتزاماتها اﻷسرية وتحقيق المساواة في توزيع المسؤوليات اﻷسرية بين الرجل والمرأة.
    L'État partie n'a pas encore pris de mesures pour lutter avec efficacité contre les mentalités conditionnées par les rôles traditionnellement dévolus aux hommes et aux femmes qui empêchent de réaliser l'égalité entre les deux sexes. UN كما أن الدولة الطرف لم تتخذ بعد تدابير فعالة للتغلب على الاتجاهات التي ترتكز على التوزيع التقليدي لﻷدوار الذي يعوق تحقيق المساواة بين الرجل والمرأة.
    Une action a été lancée pour faire évoluer les comportements socioculturels des hommes et des femmes et pour promouvoir un partenariat établi sur un pied d'égalité entre les deux sexes en vue d'éliminer les stéréotypes et les préjugés à l'encontre des femmes. UN وتُبذل الجهود للقضاء على الأنماط والتحيزات بالنسبة للمرأة من خلال اعتماد تدابير لتغيير السلوك الاجتماعي والثقافي للرجل والمرأة والنهوض بالمشاركة المتساوية بين الرجل والمرأة.
    Elle rappelle que, le mois précédent, dans son intervention à l'Assemblée générale, le Président de son pays a déclaré qu'il fallait dépasser aussi bien l'idée erronée de la supériorité de l'homme par rapport à la femme que les positions qui prétendent ignorer les différences entre les deux sexes. UN ففي الشهر الماضي، شدد رئيس بلدها في بيان إلى الجمعية العامة على ضرورة تجاوز كل من المفهوم الخاطئ لتفوق الرجل على المرأة والرأي المتجاهل للفروق بين الرجل والمرأة.
    À sa quarante-troisième session, la Commission de la condition de la femme a examiné en priorité la nécessité d’améliorer la santé des femmes et le renforcement des mécanismes institutionnels de promotion de l’égalité et l’équité entre les deux sexes. UN ٥١ - وبحثت اللجنة المعنية بمركز المرأة، في دورتها الثالثة واﻷربعين، على سبيل اﻷولوية الحاجة إلى تحسين اﻷحوال الصحية للمرأة وتعزيز اﻵليات المؤسسية من أجل النهوض بالمساواة واﻹنصاف بين المرأة والرجل.
    Malgré cela, la Slovaquie continue à accuser un gros écart de salaire entre les deux sexes, écart qui se réduit progressivement pour se situer autour de 20 %. UN وبالرغم من هذا التشريع، ما زالت هناك فجوة كبيرة في الأجور بين المرأة والرجل في سلوفاكيا. وبدأت الفجوة في الأجور بين الجنسين تضيق تدريجيا وتبلغ نسبتها حاليا نحو 20 في المائة.
    Il demande instamment à l'État partie de fixer des objectifs concrets dans l'application des mesures temporaires spéciales, sous la forme, entre autres, de quotas et d'échéanciers, afin d'accélérer l'instauration d'une égalité concrète entre les deux sexes dans tous les domaines. UN وتحث الدولة الطرف على وضع أهداف ملموسة من خلال نظام الحصص والجداول الزمنية، في جملة أمور، عند تنفيذ التدابير الخاصة المؤقتة، لتسريع تحقيق المساواة الأساسية بين المرأة والرجل في كافة المجالات.
    Il l'encourage à suivre, grâce à des indicateurs mesurables, l'impact des mesures prises et les progrès accomplis dans la réalisation de l'égalité de fait entre les deux sexes. UN وتشجع الدولة الطرف على أن ترصد، بمؤشرات قابلة للقياس، تأثير التدابير المتخذة وجوانب التقدم المحرز صوب تحقيق المساواة بين المرأة والرجل على أرض الواقع.
    Le Gouvernement suédois a créé une commission chargée d’étudier le partage du pouvoir économique et la répartition des ressources financières entre les deux sexes. UN وعينت حكومة السويد لجنة معنية بتوزيع القوة الاقتصادية والموارد المالية بين النساء والرجال.
    Mais il est vrai qu'il existe des différences de traitement entre les femmes et les hommes, ne serait-ce qu'en raison des différences biologiques entre les deux sexes. UN ولكن هناك بالفعل فوارق في المعاملة بين النساء والرجال وإن كان فقط بسبب الاختلافات البيولوجية بين الجنسين.
    Il s'agit de mettre en évidence toute inégalité occulte entre hommes et femmes qui pourrait résulter de différents projets de loi, de manière à promouvoir des conditions d'égalité entre les deux sexes. UN والهدف من القانون هو كشف أية تفاوتات مستترة بين الرجال والنساء قد تكون قائمة في مختلف مشاريع القوانين، بغية النهوض بوضع المساواة بين الرجل والمرأة.
    Toutefois, en ce qui concerne la représentation des femmes dans la population active et la vie politique, d'énormes efforts étaient encore nécessaires pour combler le fossé existant entre les deux sexes. UN بيد أن مشاركة المرأة في سوق العمل وفي الحياة السياسية لا يزال يقتضي بذل جهود مكثفة لسد الهوة بين الرجال والنساء(44).
    Elle s'est donnée pour mission d'améliorer la condition féminine en assurant l'équité et l'égalité entre les deux sexes dans toutes les couches de la société, avec l'aide et la participation de diverses organisations internationales et locales. UN فهو يهدف إلى النهوض بوضع المرأة عن طريق كفالة العدالة والمساواة بين كلا الجنسين في كافة مجالات الحياة، بمساعدة ومشاركة مختلف المنظمات المحلية والدولية.
    - L'élaboration du schéma directeur pour la période allant de 2009 à 2013 en vue de réduire la pauvreté et de parvenir à une meilleure équité entre les deux sexes. UN - إعداد المخطط الإرشادي للفترة من عام 2009 إلى عام 2013 بغية الحد من الفقر وتحسين الإنصاف فيما بين الجنسين.
    Une autre caractéristique de l'immigration albanaise concerne les permis de travail renouvelables, lesquels se répartissent en proportions presque égales entre les deux sexes. UN ومن السمات الأخرى في نظام الهجرة بألبانيا أن تصاريح العمل القابلة للتجديد تكاد تكون متكافئة بين الذكور والإناث.
    S’appuyant sur les principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l’homme, qui garantissent une égalité de droit entre les deux sexes, les partisans d’une prise en compte systématique des problèmes des femmes font valoir depuis longtemps que les normes en matière de droit de l’homme transcendent les différences de sexe et ne sauraient donc en être fonction. UN وبينما تشير النهج الرئيسية لحقوق اﻹنسان إلى ضمانات المساواة في التمتع بالحقوق الواردة في صكوك حقوق اﻹنسان الدولية الرئيسية، فإنها ظلت تلح على الفرضية القائلة بأن معايير حقوق اﻹنسان محايدة من حيث نوع الجنس أو لا تتأثر باعتبارات نوع الجنس.
    Il veut également connaître l'incidence des mesures prises pour appliquer la Convention et les résultats obtenus dans la promotion d'une égalité réelle entre les deux sexes. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف إدراج معلومات عن أثر التدابير المتَّخذة لتنفيذ الاتفاقية والنتائج المحققة في إعمال المساواة الفعلية للمرأة بالرجل في الحياة العملية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus