Néanmoins, la synchronisation entre les deux systèmes semble maintenant être assurée. | UN | بيد أن التزامن بين النظامين تحقق على ما يبدو. |
Cette triple condition est conforme aux principes régissant la responsabilité de l'État et met en lumière les liens entre les deux systèmes. | UN | وهذا الاشتراط الثلاثي يتفق مع المبادئ التي تنظم مسؤولية الدول كما أنه يسلّط الضوء على الصلات القائمة بين النظامين. |
La coopération et l'échange d'informations entre les deux systèmes sont limités. | UN | ولا يوجد سوى قدر محدود من التعاون أو تقاسم المعلومات بين النظامين. |
Il fait valoir que depuis la réforme fiscale de 1990 il n'existe aucune distinction pertinente entre les deux systèmes de rémunération des congés payés. | UN | كما يدعي أنه بعد الإصلاح الضريبي في عام 1990، لم يعد ثمة أي تمييز في هذا الصدد بين نظامي مدفوعات الإجازات. |
Les deux domaines de responsabilité sont étroitement coordonnés et l'on a fait en sorte d'assurer la compatibilité entre les deux systèmes sur le plan quotidien. | UN | وهناك تنسيق وثيق لهذين المجالين من مجالات المسؤولية، وتم الحرص على ضمان التوافق بين النظامين في السير اليومي للعمل. |
D'importantes différences demeurent toutefois entre les deux systèmes juridiques. | UN | ومع ذلك، لا تزال هناك فوارق مهمة بين النظامين القانونيين. |
Il faut assurer une cohérence suffisante entre les deux systèmes. | UN | فيجب أن يكون هناك قدر من التساوق بين النظامين. |
Le rapprochement entre les deux systèmes était donc indispensable. | UN | وبعد ذلك، كان لا بد من التوفيق بين النظامين. |
Elles montrent l'existence de nombreuses similarités, mais aussi de différences, entre les deux systèmes. | UN | وتوضح هذ الرسوم البيانية أوجه التشابه العديدة بين النظامين كما توضح أيضاً أوجه الاختلاف. |
Il n'est pas d'une manière générale approprié de raisonner par analogie avec le caractère hiérarchique du système juridique interne en raison des différences entre les deux systèmes. | UN | وليس من المناسب عموماً القياس على طابع التسلسل الهرمي للنظام القانوني المحلي وذلك بالنظر إلى الفوارق بين النظامين. |
La Commission a par ailleurs rappelé qu'il existait entre les deux systèmes des différences qui reflétaient leurs activités et leurs mandats différents. | UN | وتأكدت اللجنة أيضا من جديد أن هناك اختلافات بين النظامين نظرا لاختلاف أنشطتهما وولايتهما. |
Le Comité consultatif croit comprendre que la synchronisation totale entre les deux systèmes est un processus non seulement extrêmement difficile, mais aussi à fort coefficient de main-d'oeuvre. | UN | وتدرك اللجنة الاستشارية أن تحقيق تزامن كامل بين النظامين مسألة صعبة للغاية فضلا عن أنها تتطلب عمالة كثيفة للغاية. |
La Commission a par ailleurs rappelé qu'il existait entre les deux systèmes des différences qui reflétaient des différences dans leurs activités et leur mandat. | UN | وأكدت اللجنة أيضا من جديد أن هناك اختلافات بين النظامين نظرا لاختلاف أنشطتهما وولايتهما. |
De nouvelles améliorations sont apportées afin de faciliter au maximum l'échange de données entre les deux systèmes. | UN | ولا يزال يجري إدخال تحسينات وتنقيحات إضافية في محاولة لتبادل البيانات بين النظامين إلى الحد اﻷقصى. |
En février 1996, la date fixée pour le transfert complet des données entre les deux systèmes était le 1er janvier 1997. | UN | وفي شباط/فبراير ١٩٩٦، حُدد اﻷول من كانون الثاني/يناير ١٩٩٧ كموعد مستهدف لاستهلال النقل الكامل للبيانات بين النظامين. |
On étudie actuellement les possibilités de mettre en orbite des systèmes de surveillance spatiale, notamment une plate-forme à double usage pour la surveillance spatiale et le climat spatial qui exploiterait les synergies potentielles entre les deux systèmes. | UN | وفي الوقت الراهن، يجري العمل على تعريف أصول الرصد الفضائي المدارية وخيارات مقايضتها، بما في ذلك خيارات تتعلق بمنصات مزدوجة للرصد الفضائي والطقس الفضائي تستغل أوجه التآزر الممكنة بين النظامين. |
Toutefois, de l'avis du Comité de supervision, il n'existe pas de raison de fond pour maintenir de telles différences entre les deux systèmes d'accréditation. | UN | غير أن لجنة الإشراف ترى أنه لا توجد أسباب جوهرية للإبقاء على هذه الاختلافات بين نظامي الاعتماد التابعين لآلية التنمية النظيفة والتنفيذ المشترك. |
Le chargement des données se fait toutefois manuellement et il n'y a pas de rapprochement des engagements entre les deux systèmes, ce qui empêche de déceler rapidement les erreurs et écarts. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لم يتحقق التوفيق بين نظامي مركوري وصن في المهام المؤداة، وبالتالي سيتعذر كشف أي أخطاء أو أوجه اختلاف في الوقت المناسب. |
Par la suite, le Département a dressé et tient à jour une liste des centres de coordination de l'ONU, qui a été communiquée à la CARICOM afin de faciliter une coopération plus pragmatique et plus efficace entre les deux systèmes. | UN | وبناء على ذلك أعدت الإدارة وأمسكت قائمة بمراكز التنسيق المختصة وأفادت بها الجماعة الكاريبية من أجل تيسير التعاون بين المنظومتين. بقدر أكبر من الواقعية والفعالية من حيث التكلفة. |
Recommandations pour le renforcement de la coopération entre les deux systèmes ainsi qu'avec les parties prenantes | UN | توصيات من أجل تعزيز التعاون بين هذين النظامين لحقوق الإنسان ومع أصحاب المصالح |