"entre les deux textes" - Traduction Français en Arabe

    • بين النصين
        
    • بين القواعد
        
    Il faut donc éviter qu'il y ait des disparités entre les deux textes et s'assurer que les amendements sont bien compatibles avec le texte de la Loi type. UN وقال إنه يجب إذن تفادي أي اختلافات بين النصين والتأكد من توافق التعديلات مع نص القانون النموذجي.
    Il y a encore un travail d'harmonisation à faire entre les deux textes. UN بيد أنه ما زال هناك عمل يتعين القيام به من أجل المواءمة بين النصين.
    La délégation guatémaltèque espère que les divergences observées entre les deux textes seront réglées dans le Guide pour l'incorporation dans le droit interne et l'utilisation de la Loi type qui est en cours d'élaboration. UN وأعرب عن أمل وفده في أن يتم التوفيق بين النصين في دليل اشتراع واستعمال القانون النموذجي الذي هو قيد الإعداد.
    La Commission doit veiller à la cohérence entre les deux textes sur ce point. UN ويتعين على اللجنة أن تنظر في طريقة لضمان الاتساق بين النصين بشأن تلك النقطة.
    Quand il y a lieu, le Règlement renvoie explicitement au Statut, afin de mettre en relief le rapport existant entre les deux textes, comme le prévoit l'article 51, notamment aux paragraphes 4 et 5. UN وضمنت القواعد، حسب الاقتضاء، إشارات مباشرة إلى النظام الأساسي، وذلك من أجل تأكيد العلاقة القائمة بين القواعد والنظام، على النحو المنصوص عليه في المادة 51، وبخاصة الفقرتان 4 و 5.
    Bien qu'en principe cet état de choses ne doive pas créer de difficultés, car il faut espérer que les deux régimes juridiques seront compatibles, il serait souhaitable de prévoir un article sur la relation entre les deux textes. UN وعلى الرغم أن الحالة ينبغي، من حيث المبدأ، ألا تثير أي مشكلات، نظراً لأنه من المأمول ألا يتنازع نظامان قانونيان الواحد مع الآخر، فإنه من المستصوب إدراج مادة معينة بالعلاقة بين النصين.
    Il a été également suggéré qu’éliminer les renvois réciproques entre les deux textes permettrait aussi de souligner le caractère particulier de la procédure de sélection décrite dans ce chapitre. UN واقترح كذلك أن حذف اﻹحالات بين النصين ربما يؤكد أيضا على الطبيعة الخاصة ﻹجراء الاختيار المشروح في الفصل.
    Il a été également suggéré qu’éliminer les renvois réciproques entre les deux textes permettrait aussi de souligner le caractère particulier de la procédure de sélection décrite dans ce chapitre. UN واقترح كذلك أن حذف اﻹحالات بين النصين ربما يؤكد أيضا على الطبيعة الخاصة ﻹجراء الاختيار المشروح في الفصل.
    Il a été déclaré qu'il y avait donc risque de créer une contradiction entre les deux textes. UN وبناء على ذلك، قيل ان هذا قد يؤدي الى آثار متضاربة بين النصين.
    La seule différence qui existe entre les deux textes se situe au niveau de la méthode choisie pour parvenir à cet objectif. UN والفــرق الوحيــد بين النصين هــو الفــرق بين الطريقتين المختارتين لتحقيــق ذلك الهدف.
    Il y a donc lieu de réfléchir plus avant à la relation existant entre les deux textes. UN فضلاً عن ذلك، ربما يتعين لهذا السبب التفكير في العلاقة بين النصين.
    Si l'article 43 veut employer le même terme, à savoir le mot < < atteint > > , alors le commentaire devrait expliquer clairement la différence entre les deux textes. UN وإذا كانت المادة 43 تستخدم المصطلح " يؤثر " ذاته، فإنه ينبغي للتعليق أن يوضح الفرق بين النصين.
    24. M. HAMDAN (Liban) dit que s’il n’y a pas vraiment de différence entre les deux textes, il est préférable de conserver l’article 29 en l’état. UN ٤٢ - السيد حمدان )لبنان(: قال إذا لم يكن هناك اختلاف حقيقي بين النصين فإنه يفضل الاحتفاظ بالمادة ٢٩ بصيغتها الحالية.
    Le Président demande comment seront mises en évidence les différences entre les deux textes si les dispositions types sont publiées à part. UN 15- الرئيس: تساءل عن كيفية إبراز الفروق بين النصين إذا أريد بقاء الأحكام النموذجية قائمة بمفردها.
    Les renvois entre les deux textes doivent aussi être envisagés avec beaucoup de prudence et dans chaque cas. UN كما ينبغي النظر بعناية بالغة في الإشارات المتبادلة بين النصين في كل حالة وينبغي أن تقتصر القواعد التي ستصوغها لجنة القانون.
    Il a été souligné que l'ensemble du projet de paragraphe était fondé sur l'article 15 de la Loi type de la CNUDCI sur le commerce électronique et qu'il fallait veiller à éviter les incohérences entre les deux textes. UN وأشير إلى أن مشروع الفقرة بكامله يستند إلى المادة 15 من قانون الأونسيترال النموذجي بشأن التجارة الالكترونية وأنه ينبغي توخي الحيطة لتجنب عدم الاتساق بين النصين.
    Certains ont dit préférer une publication indépendante pour des raisons de simplicité et de facilité de distribution, tandis que d'autres se sont prononcés en faveur d'un additif au Guide législatif en raison de la relation entre les deux textes. UN وحبّذت بعض الآراء نشره كعمل قائم بذاته، لأسباب تتعلق بالبساطة وسهولة التوزيع، في حين أيّدت آراء أخرى أن ينشر كإضافة إلى دليل الأونسيترال التشريعي، بسبب العلاقة بين النصين.
    Ils estiment notamment que les objectifs à atteindre au cours de la période visée par le plan ne sont pas suffisamment précis, que les liens entre le plan et le budget-programme sont trop formels, que l'obligation redditionnelle et la responsabilité de l'exécution des programmes ne sont pas claires et qu'il y a des chevauchements entre les deux textes. UN فقد رأت، على وجه التحديد، أن اﻷهداف المتعين تحقيقها في إطار فترة الخطة ليست محددة تحديدا كافيا، وأن الصلات بين الخطة والميزانية البرنامجية شكلية، وأن المسؤولية والمساءلة بصدد تنفيذ البرامج غير واضحتين، وأن هناك شيئا من الازدواج بين النصين.
    17. M. CALERO RODRIGUES (Brésil) convient qu’il n’y a pratiquement pas de différence entre les deux textes. UN ٧١ - السيد كاليرو رودريغيس )البرازيل(: قال إنه يوافق على أن ليس هناك بالفعل أي اختلاف بين النصين.
    Quand il y a lieu, le Règlement renvoie explicitement au Statut, afin de mettre en relief le rapport existant entre les deux textes, comme le prévoit l'article 51, notamment aux paragraphes 4 et 5. UN وضمنت القواعد، حسب الاقتضاء، إشارات مباشرة إلى النظام الأساسي، وذلك من أجل تأكيد العلاقة القائمة بين القواعد والنظام، على النحو المنصوص عليه في المادة 51، وبخاصة الفقرتان 4 و 5.
    Quand il y a lieu, le Règlement renvoie au Statut, afin de mettre en relief, comme le prévoit l'article 51, le rapport existant entre les deux textes. UN وضمنت القواعد، حسب الاقتضاء، إشارات مباشرة إلى النظام الأساسي، وذلك من أجل تأكيد العلاقة القائمة بين القواعد والنظام، على النحو المنصوص عليه في المادة 51.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus