"entre les deux types" - Traduction Français en Arabe

    • بين نوعي
        
    • بين هذين النوعين
        
    • بين نوعين
        
    • بين الاثنين
        
    • توزيع التعيينات
        
    Concernant ces dernières, aucune imputation ne doit être envisagée et il ne doit y avoir aucune subvention croisée entre les deux types d'activités. UN وبالنسبة لﻷنشطة الصادر بها تكليف فإنه لا ينبغي تحمل أي عبء، ولا ينبغي أن تكون هناك إعانة مالية مزدوجة بين نوعي النشاط.
    Par ailleurs, l’articulation entre les deux types de protection pourrait également être utilement explorée dans cette phase initiale de l’étude du sujet. UN وعلى صعيد آخر، فإن التمييز بين نوعي الحماية يمكن التدقيق فيه بصفة مفيدة في هذه المرحلة اﻷولية من دراسة الموضوع.
    D'autre part, la solution des problèmes liés à la représentation géographique des États Membres au Secrétariat dépend dans une certaine mesure de l'équilibre entre les deux types de contrats. UN وقال، من جهة أخرى، أن حل المشاكل المرتبطة بالتمثيل الجغرافي للدول اﻷعضاء في اﻷمانة العامة يتوقف، الى حد ما، على التوازن بين نوعي العقود.
    Enfin, dans d'autres cas, les responsabilités et les attributions étaient clairement partagées entre les deux types d'autorité, les exceptions en la matière étant expressément définies. UN وأخيراً يوجد، في حالات أخرى، توزيع واضح محدد للمسؤوليات والصلاحيات بين هذين النوعين من السلطة، مع النص بوضوح على استثناءات من هذا التوزيع.
    Il faudrait distinguer entre les deux types de relations, en envisageant en premier celles entre les parties belligérantes. UN وينبغي الفصل بين هذين النوعين من العلاقات على أن يتم أولا تناول العلاقات بين الأطراف المتحاربة.
    Cette loi fait une distinction entre les deux types d'armes à feu suivants : UN وقد ميَّز القانون المذكور بين نوعين من الأسلحة النارية كما يلي:
    Certes les droits légaux sont nécessaires pour appliquer les droits humains, mais il y a une différence fondamentale entre les deux types de droits. UN وبالرغم من أهمية الحقوق القانونية في إنفاذ حقوق الإنسان، ثمة فرق حاسم بين الاثنين.
    Elle s'appuiera sur les vues exprimées par les experts dans ce rapport pour examiner les différences entre les deux types de flux d'investissement et leurs conséquences. UN وستستخدم اللجنة آراء الخبراء، حسبما عبﱠر عنها تقرير الاجتماع، كأساس لبحث الفرق بين نوعي التدفقات الاستثمارية واﻵثار المترتبة عليه بالنسبة للسياسات.
    En outre, la distinction entre les deux types de fait était extrêmement difficile à établir dans la pratique et risquait de limiter considérablement les cas dans lesquels un État pourrait être tenu pour responsable d’un fait internationalement illicite. UN وبالاضافة إلى ذلك، فإن التمييز، من ناحية عملية، بين نوعي اﻷفعال صعب للغاية ويمكن أن يقيد إلى حد كبير إمكانية تحميل الدولة مسؤولية ارتكاب فعل غير مشروع دوليا.
    Cela confirme qu'en matière de croissance et d'industrialisation, le succès dépend pour beaucoup de la façon dont les capitalistes répartissent leurs revenus entre les deux types de dépense. UN وهكذا فإنه يؤكد أن النجاح في النمو والتصنيع يعتمد اعتماداً كبيراً جداً على الكيفية التي تقسﱢم بها الطبقة الرأسمالية دخلها بين نوعي اﻹنفاق.
    Une coopération accrue entre les deux types d'organes devrait aussi permettre de parvenir à une conception unique des droits de l'homme qui mettra l'accent sur leur universalité et leur indivisibilité. UN وستمكن أيضا زيادة التعاون بين نوعي الهيئات من التوصل إلى فهم واحد لحقوق اﻹنسان سوف يشدد على عالميتها وعدم قابليتها للتجزئ.
    Il faut tenir compte de la distinction entre les deux types de commerce électronique faite par la délégation canadienne, tout comme de l'accès inégal des États à ce commerce. UN وينبغي وضع التمييز بين نوعي التجارة الإلكترونية الذي تحدث عنه وفد كندا في الاعتبار، وكذلك عدم تكافؤ إمكانية استفادة الدول من هذه التجارة.
    La relation entre les deux types de responsabilité amène à conclure que le projet d'articles doit reposer sur le principe pacta sunt servanda. UN وذكر أن العلاقة بين هذين النوعين من المسؤولية يؤدي إلى نتيجة مؤداها أن مشروع المواد ينبغي أن يقوم على أساس من مبدأ العقد شريعة المتعاقدين.
    Bien que la composition de la croûte continentale diffère de celle de la croûte océanique, la frontière entre les deux types de croûte peut ne pas être clairement marquée. UN والقشرة القارية مختلفة من الناحية التكوينية عن القشرة المحيطية، غير أن الحد الفاصل بين هذين النوعين من القشرة قد يكون غير واضح.
    Cette distinction entre les deux types de cours d’eau est depuis longtemps admise dans la pratique des États, mais de nombreux cours d’eau sont à la fois contigus et successifs à différents points de leur cours. UN ولئن كان التمييز بين هذين النوعين من المجاري المائية هو معترفا به في ممارسات الدول، فإن العديد من المجاري المائية تتجاور وتتعاقب في مختلف النقاط على طول مجراها.
    La distinction entre les deux types de réserves n'est pas claire et il faudrait définir le sens de < < non valide > > . UN وعلى أن التمييز بين هذين النوعين من التحفظات ليس واضحا: ولذا فإن هناك حاجة لتعريف مصطلح التحفظات " غير الصحيحة " .
    Les membres de l'Union européenne ont souligné que la convention devrait énoncer à la fois des mesures de prévention et de répression et établir un équilibre entre les deux types de dispositions. UN وقال ان الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي تشدد على ضرورة أن تتضمن الاتفاقية تدابير للمنع وتدابير لانفاذ القانون على السواء، مع إقامة توازن بين هذين النوعين من الأحكام.
    Les expériences d'établissement de budget et de partenariats qui ont été menées pour promouvoir les campagnes mondiales d'ONU-Habitat fournissent toutefois la preuve qu'une relation productive est possible entre les deux types de processus démocratiques. UN بيد أن التجربة المتعلقة بتنظيم الميزانية على أساس المشاركة، والشراكات التي أقيمت للترويج للحملات العالمية لموئل الأمم المتحدة، تثبت عملياً إمكانية وجود علاقة مثمرة بين هذين النوعين من العمليات الديموقراطية.
    Si l’aide humanitaire est devenue une composante incontournable des opérations de maintien de la paix, il convient toutefois de maintenir une distinction claire entre les deux types d’intervention. UN وإن كانت المساعدة اﻹنسانية قد أصبحت عنصرا لا غنى عنه في عمليات حفظ السلام، إلا أن من المناسب الحفاظ على تمايز واضح بين نوعين من التدخل.
    Il faudra sinon introduire la notion de compétence partagée, ce qui conduira à faire une distinction entre les deux types de crimes. UN وخلافا لذلك ، قد يكون من الضروري اﻷخذ بفكرة الاختصاص غير اﻷصيل الذي قد يؤدي الى تمييز بين نوعين من الجرائم .
    Cependant, comme les ressources autres que les ressources de base ne sont ni fiables ni prévisibles, les activités opérationnelles du système se ressentent du déséquilibre entre les deux types de ressources. UN على أنه أضاف أن الموارد غير الأساسية لا يمكن الاعتماد عليها أو التنبؤ بها، ولهذا فإن الأنشطة التنفيذية للمنظومة تعاني من الاختلال بين الاثنين.
    67. Il ressort également des données statistiques que le rapport entre les deux types d'engagement varie d'un département et d'un bureau à l'autre. UN ٦٧ - وتشير البيانات اﻹحصائية أيضا إلى قيم متباينة من حيث توزيع التعيينات الدائمة مقابل التعيينات المحددة المدة من إدارة أو مكتب إلى آخر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus