Nous sommes loin d'avoir établi l'égalité entre les différentes civilisations auxquelles nous appartenons et qui enrichissent la vie matérielle et spirituelle de l'humanité. | UN | إننا بعيدون عن تحقيق المساواة بين مختلف الحضارات التي ننتمي إليها والتي تخصب حياة الجنس البشري ماديا وروحيا. |
Ce conflit n'a pas seulement une incidence sur la sécurité internationale et la lutte contre la terreur, il compromet également la coexistence pacifique entre les différentes civilisations et, plus important, il remet en cause la crédibilité même des Nations Unies. | UN | فهو لا يؤثر على مستوى الأمن الدولي والنجاح في مكافحة الإرهاب فحسب؛ بل إنه يعرض التعايش السلمي بين مختلف الحضارات للخطر، وما هو أهم من ذلك فإنه ينال من مصداقية الأمم المتحدة نفسها. |
En général, c'est par leur intermédiaire que se font les toutes premières rencontres entre les différentes civilisations et cultures. | UN | وإليهم يرجع معظم الفضل في التباشير الأولى للحوار بين مختلف الحضارات والثقافات. |
Nous devons promouvoir les échanges entre les différentes civilisations dans un esprit d'égalité et de démocratie, et les encourager à apprendre les unes des autres afin de réaliser des progrès communs. | UN | ويجب أن نعزز التبادل بين مختلف الحضارات بروح من المساواة والديمقراطية، وأن نشجعها على التعلم من بعضها البعض لكي تحقق التقدم المشترك. |
La position de principe du Bélarus sur cette question est que ce n'est que par un dialogue sur un pied d'égalité entre les différentes civilisations que l'on peut bâtir un monde véritablement démocratique. | UN | الموقف المبدئي لبيلاروس بشأن هذه القضية هو ما يلي: لا يمكن إقامة عالم ديمقراطي بصورة حقيقية إلا على أساس حوار بين الحضارات المختلفة على قدم المساواة. |
Outre les approches fondées sur la politique, le développement et le droit, la solution durable face à la menace du terrorisme passe aussi par le dialogue, la compréhension et le rapprochement entre les différentes civilisations et les divers groupes culturels. | UN | بالإضافة إلى النُـهج السياسية والإنمائية والقانونية، يتطلب أيضا الحل الطويل الأمد لخطر الإرهاب الحوار والتفاهم وسد الفجوات بين مختلف الحضارات والمجموعات الثقافية. |
Afin de prévenir les actes terroristes et d'éradiquer les racines du terrorisme, les Nations Unies doivent promouvoir une meilleure compréhension, un rapprochement mondial entre les différentes civilisations et religions. | UN | ولمنع الأعمال الإرهابية واقتلاع جذور الإرهاب، يجب أن تعزز الأمم المتحدة التفاهم والتقارب العالمي بين مختلف الحضارات والديانات. |
De fait, le dialogue entre les civilisations nécessite l'existence au plus haut niveau d'une ferme volonté politique de maintenir la paix entre les différentes civilisations et partout dans le monde. | UN | والواقع أن حوار الحضارات يتطلب عزيمة سياسية قوية على أعلى مستوى للحفاظ على السلام بين مختلف الحضارات وفي جميع أقاليم العالم ومناطقه. |
À cet égard, nous soutenons activement les initiatives qui facilitent la cohabitation et le dialogue entre les différentes civilisations, religions, ethnicités et cultures. | UN | وفي هذا المجال، نؤيد بنشاط المبادرات التي تيسّر التعايش والحوار بين مختلف الحضارات والديانات والمجموعات الإثنية والثقافات. |
Il importe de reconnaître la nécessité du multilinguisme et d'assurer que les six langues officielles bénéficient toutes d'un traitement égal, en vue de promouvoir le dialogue et la compréhension entre les différentes civilisations et cultures. | UN | ومن الأهمية بمكان الاعتراف بأهمية تعدد اللغات والتأكد من أن اللغات الرسمية تتلقى نفس المعاملة، لتعزيز الحوار والتفاهم فيما بين مختلف الحضارات والثقافات. |
Nous réaffirmons également notre détermination à renforcer les valeurs de modération, de tolérance et de respect mutuel dans les relations entre les pays et entre les peuples et à jeter les ponts de la communication et du dialogue entre les différentes civilisations, cultures et religions. | UN | كما نجدِّد حرصنا على تعزيز قيم الاعتدال والتسامح والاحترام المتبادل في علاقات البلدان والشعوب وعلى مد جسور التواصل والحوار بين مختلف الحضارات والثقافات والأديان. |
Nous devons promouvoir le dialogue de manière active et prendre des mesures concrètes pour renforcer la compréhension mutuelle et la coopération entre les différentes civilisations, afin d'appliquer les valeurs communes de paix, de bienveillance et de tolérance dans les domaines de l'éducation, de la culture, des médias et de la religion ainsi que dans nos sociétés. | UN | ويجب علينا أن نعمل بفعالية لتشجيع الحوار وأن نتخذ خطوات ملموسة لتعزيز التفاهم المتبادل والتعاون بين مختلف الحضارات لترجمة القيم المشتركة للسلام والتعاطف والتسامح من خلال ميادين التعليم والثقافة والإعلام والدين وفي مجتمعنا. |
Un intervenant, mettant en garde contre l'islamophobie et les insultes contre l'islam qui visent à déshumaniser les musulmans, a demandé au Département de faire barrage à ce phénomène et de faciliter le dialogue entre les différentes civilisations et cultures. | UN | 31 - وحذر متكلم من " كراهية الإسلام " والتشهير بالإسلام بهدف تجريد المسلمين من الإنسانية، وأهاب بالإدارة أن تتصدى لتلك الظاهرة وأن تيسر الحوار بين مختلف الحضارات والثقافات. |
La Chine appuie la proposition formulée par l'Indonésie lors de la première assemblée des fonctionnaires supérieurs de la Coopération économique Asie-Pacifique (APEC SOM I), début mars 2006, en faveur du dialogue entre les différentes civilisations et religions. | UN | وتدعم الصين الاقتراح الذي بادرت إندونيسيا إلى تقديمه في الاجتماع الأول لكبار المسؤولين الرسميين في رابطة التعاون الاقتصادي لآسيا والمحيط الهادئ، المعقود في أوائل آذار/مارس 2006، والذي دعت فيه إلى الحوار بين مختلف الحضارات والمعتقدات. |
85. Nous demandons qu'une action internationale soit engagée pour promouvoir la compréhension entre les différentes civilisations et cultures afin de faire obstacle aux tentatives d'imposer la domination de certaines cultures et civilisations, tentatives motivées par le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée; | UN | 85- وندعو إلى بذل جهود دولية ترمي إلى تعزيز التفاهم بين مختلف الحضارات والثقافات بغية التصدي لمحاولات الهيمنة والسيطرة الثقافيتين والحضاريتين اللتين تحركهما دوافع العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب؛ |