"entre les différentes composantes" - Traduction Français en Arabe

    • بين مختلف عناصر
        
    • بين مختلف مكونات
        
    • بين مختلف أجزاء
        
    • بين مختلف العناصر
        
    • بين شتى العناصر
        
    • بين مختلف أبعاد
        
    • بين مختلف الوحدات
        
    • بين عناصر
        
    • بين المكونات
        
    • بين جميع أجزاء
        
    • بين مختلف طوائف
        
    • التي تربط بين اﻷبعاد
        
    Pour accroître la cohérence entre les différentes composantes de l'économie mondiale, il faut tenir compte de la diversité du concert des nations. UN وينبغي أن يؤخذ تنوع الأسرة الدولية في الاعتبار عند السعي إلى زيادة الاتساق بين مختلف عناصر الاقتصاد العالمي.
    Cette stratégie expose la conception de la MINUS et indique quels organes de coordination entre les différentes composantes de la Mission seront chargés de la déployer. UN وتعبّر هذه الاستراتيجية عن رؤية البعثة وتضع الخطوط العريضة لأطر التنسيق بين مختلف عناصر البعثة المسؤولة عن تنفيذ الاستراتيجية.
    Elle espérait que Singapour poursuivrait ses efforts visant à favoriser l'harmonie entre les différentes composantes de sa société plurielle. UN وأعربت عن أملها في أن تواصل سنغافورة بذل الجهود لتعزيز الانسجام بين مختلف مكونات مجتمعها المتنوع.
    a) Les canaux effectifs de communication entre les différentes composantes du système des Nations Unies soient consolidés. UN (أ) تعزيز قنوات الاتصال الفعالة بين مختلف أجزاء منظومة الأمم المتحدة.
    Le Groupe assure la coordination entre les différentes composantes de la Mission, la police de la MINUK et la KFOR en vue de la réalisation des objectifs en matière de sécurité. UN وتضمن الوحدة التنسيق بين مختلف العناصر وشرطة بعثة الأمم المتحدة والقوة الأمنية الدولية في التنفيذ المركز للأهداف المتعلقة بالأمن.
    a) Créer les conditions et le cadre d'un dialogue entre les différentes composantes politiques rwandaises de l'intérieur et de l'extérieur. UN )أ( تهيئة الظروف والاطار لاقامة حوار بين شتى العناصر السياسية الرواندية في الداخل والخارج.
    Pour ce faire, il met en lumière les relations qui existent entre les différentes composantes – économique, sociale, culturelle, technique et environnementale – du développement. UN ويؤكد البرنامج على الروابط بين مختلف أبعاد التنمية - أي اﻷبعاد الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والتكنولوجية والبيئية.
    Un mécanisme renforcé de suivi des programmes permettra de généraliser la gestion axée sur les résultats et de renforcer la cohésion interne et le partage de l'information entre les différentes composantes d'ONU-Habitat. UN وسيساعد وجود آلية معززة لاستعراض البرامج على تعميم نهج الإدارة القائمة على النتائج، وتعزيز التماسك الداخلي وتبادل المعلومات بين مختلف الوحدات في موئل الأمم المتحدة.
    L'introduction rapide d'un cadre institutionnel clairement établi pour les efforts de coopération aurait contribué à améliorer les relations de travail entre les différentes composantes de l'APRONUC, en particulier entre les composantes militaire et civile. UN وكان يمكن أن تستفيد علاقة العمل بين عناصر السلطة، وخاصة بين العنصرين العسكري والمدني، من اﻷخذ مبكرا بإطار مؤسسي مصوغ بوضوح من أجل الجهود التعاونية.
    Les liens entre les différentes composantes sont, toutefois, très étroits et la suppression totale d'une quelconque d'entre elles serait problématique. UN إلا أن الروابط بين المكونات قوية بحيث أن إزالة أي من المكونات بصورة تامة سيسبب مشاكل.
    En particulier, il reste encore beaucoup à faire pour établir des dispositifs de plainte clairs, confidentiels et facilement accessibles et améliorer le partage de l'information entre les différentes composantes du système. UN إذ يلزم على وجه التحديد عمل المزيد من أجل إرساء آليات واضحة لتقديم الشكاوى تكفل السرية وتسهل الاستعانة بها ، وتحسين عملية تبادل المعلومات فيما بين مختلف عناصر المنظومة.
    La gestion démocratique d'une société dont nous sommes en train de faire l'expérience ne peut être considérée comme une fin en soi. Elle constitue beaucoup plus un moyen pour la consolidation de la paix, le renforcement de la confiance entre les différentes composantes de la nation et un accélérateur du développement économique, social et culturel auquel l'humanité entière aspire. UN إن إدارة المجتمع على نحو ديمقراطي، وهذا ما نحن بصدد إجرائه، لا يمكن اعتبارها غاية بحد ذاتها، بل وسيلة لتعزيز السلم، ولتقوية الثقة بين مختلف عناصر أمتنا ولتعجيل التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي يصبو إليها الناس كافة.
    Le Conseil de sécurité attache de l'importance à une coordination pleine et entière entre les différentes composantes, militaires et civiles, des opérations de maintien de la paix, en particulier celles à vocation multiple. UN " ويولي مجلس اﻷمن أهمية للتنسيق الكامل بين مختلف عناصر عملية حفظ السلم، العسكرية والمدنية، وخاصة العنصر المتعدد الجوانب.
    - Ayant à l'esprit les différents entretiens organisés par le Médiateur aux fins de rétablir le dialogue politique entre les différentes composantes de la société guinéenne; UN وأخذا في الاعتبار ما أجراه الوسيط من اتصالات مختلفة بقصد استعادة الحوار السياسي بين مختلف مكونات المجتمع الغيني؛
    En conclusion, il invite à méditer sur l'exemple que donne l'Afrique du Sud, où cohabitent deux groupes humains si différents, et à étudier les mesures de confiance qui sont prises là-bas entre les différentes composantes de la population. UN ودعا في الختام إلى تأمل المثل الذي تقدمه جنوب أفريقيا حيث تتعايش جماعتين بشريتين شديدتي الاختلاف، وإلى دراسة تدابير الثقة التي اتخذت هناك بين مختلف مكونات السكان.
    D'une façon générale, la pratique à l'égard des Roms ne semble pas compatible avec les dispositions du Pacte, et les autorités ont l'obligation d'assurer l'égalité de traitement entre les différentes composantes de la société slovène. UN وبوجه عام، يبدو أن الغجر يخصون بمعاملة لا تتوافق مع أحكام العهد، ومن واجب السلطات أن تضمن المساواة في المعاملة بين مختلف مكونات المجتمع السلوفيني.
    Tirer parti des avantages que présente le système actuel (sa spécificité) tout en élargissant les liens de coopération entre les différentes composantes de ce système; UN (د) استغلال مواطن القوة في النظام الحالي (خصوصيته) والعمل في الوقت نفسه على توسع التعاون بين مختلف أجزاء النظام؛
    La rémanence du racisme et de la discrimination raciale se maintient également à l'abri des privilèges acquis, des luttes d'influence et des rapports de force entre les différentes composantes politiques et sociales de la société américaine. UN فالمصالح المكتسبة وتنافس الجهات صاحبة النفوذ والصراع على السلطة بين مختلف العناصر السياسية والاجتماعية التي يتكون منها المجتمع اﻷمريكي أمور تتيح أيضا فرصا لاستمرار بقايا العنصرية والتمييز العنصري.
    a) Créer les conditions et le cadre d'un dialogue entre les différentes composantes politiques rwandaises de l'intérieur et de l'extérieur. UN )أ( تهيئة الظروف والاطار لاقامة حوار بين شتى العناصر السياسية الرواندية في الداخل والخارج.
    Pour ce faire, il met en lumière les relations qui existent entre les différentes composantes – économique, sociale, culturelle, technique et environnementale – du développement. UN ويؤكد البرنامج على الروابط بين مختلف أبعاد التنمية - أي اﻷبعاد الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والتكنولوجية والبيئية.
    Un mécanisme renforcé de suivi des programmes permettra de généraliser la gestion axée sur les résultats et de renforcer la cohésion interne et le partage de l'information entre les différentes composantes d'ONU-Habitat. UN وسيساعد وجود آلية معززة لاستعراض البرامج على تعميم نهج الإدارة القائمة على النتائج، وتعزيز التماسك الداخلي وتبادل المعلومات بين مختلف الوحدات في موئل الأمم المتحدة.
    Il faut améliorer la coordination entre les différentes composantes UN يلزم تحسين التنسيق بين عناصر البعثات
    Les réunions du Comité exécutif donnent donc quotidiennement aux hauts responsables de la MINUK une excellente tribune qui permet de faciliter la coopération entre les différentes composantes de la Mission et de promouvoir la coordination dans des domaines précis, réduisant ainsi au maximum les éventuels gaspillages et doubles emplois. UN وهكذا توفر اجتماعات هذه اللجنة منتدى يوميا فعالا لكبار موظفي البعثة في أعلى المستويات الإدارية لتيسير التعاون بين المكونات والنهوض بالتنسيق في مجالات محددة لتفادي ضياع الجهود وتجنب الازدواجية إلى أقصى حد ممكن.
    Il prie le Secrétaire général de lui présenter, d'ici au 28 février 2013, un plan de priorités de la mise en œuvre de la Stratégie régionale, indiquant l'ordre d'exécution des activités et la répartition des tâches entre les différentes composantes du système international et les organismes des Nations Unies. UN ويطلب المجلس إلى الأمين العام أن يقدم إلى المجلس خطة تنفيذية ذات خطوات مرتبة حسب الأولوية ومتسلسلة لدعم الاستراتيجية الإقليمية للأمم المتحدة في موعد أقصاه 28 شباط/فبراير 2013، استنادا إلى تقسيم واضح للعمل بين جميع أجزاء المنظومة الدولية فضلا عن منظمات الأمم المتحدة.
    Ils ont exprimé leur appui en faveur des efforts actuellement déployés par le Gouvernement du Burundi pour réaliser la réconciliation nationale grâce à des programmes de renforcement de la confiance entre les différentes composantes de la société. UN وأعربوا عن تأييدهم لما تبذله حكومة بوروندي من جهود لتحقيق المصالحة الوطنية من خلال برنامج بناء الثقة بين مختلف طوائف المجتمع.
    d. Coordination stratégique. Quatre études de stratégie, analyses des politiques ou notes d’orientation sur l’interaction entre les différentes composantes des interventions de l’ONU (politique, assistance et droits de l’homme) dans les crises; UN د - التنسيق الاستراتيجي - أربع ورقات استراتيجية، أو أدوات لوضع السياسات، أو مذكرات توجيهية عن المسائل المتعلقة بالصلة التي تربط بين اﻷبعاد السياسية والمتعلقة بالمساعدة وبحقوق اﻹنسان ﻷوجه استجابة اﻷمم المتحدة لﻷزمة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus