"entre les différentes initiatives" - Traduction Français en Arabe

    • بين مختلف المبادرات
        
    • بين مختلف مبادرات
        
    • بين المبادرات
        
    Il faudrait que ces institutions communiquent principalement par voie électronique, fournissent à toutes les institutions intéressées des informations sur les activités menées et encouragent la création de partenariats entre les différentes initiatives. UN وينبغي أن تتواصل هذه المؤسسات بالدرجة الأولى بواسطة البريد الإلكتروني، وأن تقدّم المعلومات إلى جميع المؤسسات المهتمة عن الأنشطة المقترحة وأن تعزّز الشراكات بين مختلف المبادرات.
    Tous ces défis exigent des institutions multilatérales capables d'établir une coopération efficace entre les différents États et afin de parvenir à une harmonie entre les différentes initiatives nationales et régionales. UN كل هذه التحديات تفرض وجود مؤسسات متعددة الأطراف لها القدرة على إقامة تعاون متناسق وفعال بين الدول وخلق تآزر وانسجام بين مختلف المبادرات الوطنية والإقليمية.
    Les échanges d'informations et de données permettent à leur tour de créer des synergies entre les différentes initiatives, ce qui facilite de nouveaux échanges et la mise en place de nouveaux mécanismes de gouvernance en ligne. UN ويستند هذا التبادل إلى المعلومات المتوفرة لتحقيق التآزر بين مختلف المبادرات من أجل تيسير زيادة التبادل ووضع آليات جديدة لتصريف الأمور بالاتصال الحاسوبي المباشر.
    Le projet de résolution marque un net progrès en avant car il reconnaît les liens mutuellement inclusifs et synergiques entre les différentes initiatives interconfessionnelles, interculturelles et intercivilisations en faveur de la paix. UN يخطو مشروع القرار خطوة أخرى بالاعتراف بوجود علاقات شاملة ومدعمة بعضها لبعض بين مختلف مبادرات تشجيع السلام المتعلقة بالعلاقات بين الديانات وبين الثقافات وبين الحضارات.
    Ce pragmatisme permettrait non seulement d'accompagner au mieux cette réforme et d'en maîtriser les coûts, mais aussi d'optimiser la coordination et les synergies entre les différentes initiatives d'envergure en cours. UN فهذا النهج العملي لن يضمن فحسب أفضل دعم للإصلاح ويجعل التكاليف تحت السيطرة، بل سيؤدي أيضا إلى تعظيم التنسيق وأوجه التآزر بين مختلف مبادرات الإصلاح الجارية حالياً.
    Ce surcroît d'efforts s'impose dans le domaine de la prévention, du financement, de l'accès aux médicaments et de la coordination entre les différentes initiatives. UN ويتطلب الأمر مضاعفة الجهود المبذولة في مجالات الوقاية والتمويل والحصول على الأدوية والتنسيق بين المبادرات المختلفة.
    - Incapacité des États Membres à saisir les liens entre les différentes initiatives prises dans le domaine de l'informatique UN - عجز الدول الأعضاء عن فهم الروابط بين مختلف المبادرات المتعلقة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات
    Il est nécessaire enfin de veiller à une meilleure coordination entre les différentes initiatives dans le domaine de la lutte contre le sida afin d'éviter la dispersion des efforts et d'optimiser l'utilisation des ressources. UN وأخيرا، من الضروري كفالة النهوض بالتنسيق بين مختلف المبادرات المرتبطة بمكافحة الإيدز تجنبا لتشتيت الجهود، وضمانا للاستفادة المثلى بالموارد.
    L'objectif de cette concertation est de favoriser une coordination, voire une synergie entre les différentes initiatives en cours dans le domaine de la lutte contre les violences faites aux femmes, notamment les violences sexuelles. UN والهدف من هذا التنسيق هو تحقيق المواءمة بين مختلف المبادرات الجارية في مجال مكافحة أعمال العنف الموجهة ضد المرأة، لا سيما العنف الجنسي.
    Pour parvenir à cet objectif, le Mexique estime qu'il faut assurer une bonne coordination entre les différentes initiatives et réunions portant sur le développement. UN ولذلك، تعتبر المكسيك من الضروري إقامة تنسيق ملائم بين مختلف المبادرات والاجتماعات المستقبلية التي تتناول بنودا ذات صلة بالتنمية.
    La feuille de route ainsi adoptée visait à renforcer la cohérence entre les différentes initiatives et à définir une orientation générale pour le développement du secteur du coton en Afrique au niveau panafricain. UN وتمخض الاجتماع عن وضع خارطة طريق ترمي إلى تعزيز الاتساق بين مختلف المبادرات وتحديد وجهة عامة لتنمية قطاع القطن الأفريقي في أنحاء أفريقيا.
    Cette feuille de route vise à renforcer la cohérence entre les différentes initiatives et à définir une orientation générale pour le développement du secteur du coton en Afrique au niveau panafricain. UN والهدف من خارطة الطريق هذه هو زيادة التماسك بين مختلف المبادرات وإعطاء توجيه عام لتنمية قطاع القطن في أفريقيا على مستوى البلدان الأفريقية.
    Le Gouvernement espagnol a indiqué que la Commission nationale de lutte contre le sida renforçait la coordination entre les différentes initiatives et les différents programmes auxquels participent les gouvernements des régions autonomes, divers départements de l'administration centrale et les ONG compétentes. UN وذكرت اسبانيا أن اللجنة الوطنية المعنية بالإيدز تقوم برفع مستوى التنسيق بين مختلف المبادرات والبرامج، وتضم ممثلين عن حكومات الأقاليم ذات الحكم الذاتي، ومختلف دوائر الإدارة المركزية والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة.
    42. Le Directeur confirme que la cohérence et la complémentarité entre les différentes initiatives d'évaluation des besoins globaux des organisations font en réalité partie de la politique d'évaluation des besoins globaux. UN 42- وأكّد مدير مكتب التطوير التنظيمي والإدارة أن ضمان تحقيق التماسك والتكامل فيما بين مختلف المبادرات المتعلقة بتقييم احتياجات المنظمات هو في واقع الأمر جزء من سياسة تقييم الاحتياجات العالمية.
    Tous les participants sont convenus qu'il serait bon de renforcer les liens entre les initiatives régionales et le Forum mondial et de favoriser l'échange d'informations et d'expériences entre les différentes initiatives régionales. UN 17 - واتفق جميع المحاضرين على أن من المفيد تعزيز صلات الربط القائمة بين مبادرات المنتدى الإقليمية والمنتدى العالمي، وتبادل المعلومات والخبرات فيما بين مختلف المبادرات الإقليمية.
    Ces organismes communiqueraient principalement par courrier électronique, fourniraient à l'ensemble des organismes intéressés des informations sur les activités proposées ou en cours d'exécution et encourageraient les partenariats entre les différentes initiatives et parties prenantes. UN وستتواصل هذه المؤسسات على وجه الخصوص باستعمال البريد الإلكتروني، حيث ستقدّم المعلومات لجميع المؤسسات المهتمة بالأنشطة المقترحة أو المضطلع بإنجازها، وتعزّز الشراكات بين مختلف المبادرات ومجالات الاهتمام.
    Bien que ce programme se fonde largement sur les priorités définies dans le document de stratégie pour la réduction de la pauvreté, le Gouvernement entend y associer les partenaires de développement afin de garantir la cohérence entre les différentes initiatives de relèvement et de développement. UN وبينما يرتكز البرنامج على نطاق واسع على أولويات ورقة استراتيجية الحد من الفقر، فإنه من المتوقع أن تشترك الحكومة مع شركاء التنمية في كفالة الترابط بين مختلف مبادرات الإنعاش والتنمية.
    8. La nécessité de renforcer la coordination entre les différentes initiatives sur le recouvrement d'avoirs a été soulignée à maintes reprises. UN 8- وقد شُدِّد مراراً على الحاجة إلى تعزيز التنسيق بين مختلف مبادرات استعادة الموجودات.
    c) D'assurer une coordination et une cohérence entre les différentes initiatives des Nations Unies dans ce domaine et leur harmonisation avec les Principes directeurs; UN (ج) إلى ضمان التنسيق والاتساق بين مختلف مبادرات الأمم المتحدة في هذا المجال، والمواءمة مع المبادئ التوجيهية؛
    d) La promotion de la coordination et des synergies entre les différentes initiatives de renforcement des capacités, dans les accords internationaux portant sur les domaines économique, social et environnemental. UN (د) تعزيز التنسيق والتآزر بين مختلف مبادرات تنمية القدرات في الاتفاقات الدولية في المجالات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية.
    Pour utiliser au mieux les ressources et augmenter les chances de succès, cette coordination devra porter sur le renforcement des efforts actuels afin de combler les lacunes entre les différentes initiatives tout en évitant les doubles emplois. UN وللاستفادة على أفضل وجه من الموارد وتحسين فرص نجاح هذا التنسيق، يتعين التركيز على تعزيز الجهود الحالية وسد الثغرات بين المبادرات وتجنب الازدواجية.
    Elle permettra de nouer des partenariats entre les différentes initiatives favorisant l'innovation agricole, notamment la coopération entre les pays du monde du Sud. UN وسيسّهل البرنامج إقامة الشراكات بين المبادرات الحالية دعما للابتكار الزراعي، بما في ذلك التعاون بين بلدان جنوب الكرة الأرضية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus