"entre les différents groupes" - Traduction Français en Arabe

    • بين مختلف المجموعات
        
    • بين مختلف الجماعات
        
    • بين مختلف الفئات
        
    • بين مختلف فئات
        
    • بين الجماعات المختلفة
        
    • بين مختلف مجموعات
        
    • بين فئات
        
    • بين مختلف الطوائف
        
    • بين المجموعات المختلفة
        
    • بين مجموعات
        
    • بين الفئات المختلفة
        
    • بين مختلف الأفرقة
        
    • بين مختلف القطاعات
        
    • لمختلف المجموعات
        
    • على مختلف المجموعات
        
    Le Maroc, quant à lui, estimait que l'examen des demandes devait se faire sans discrimination entre les différents groupes tribaux. UN أما المغرب فأكد من الناحية اﻷخرى، لزوم معالجة أمر جميع مقدمي الطلبات دون تمييز بين مختلف المجموعات القبلية.
    Il a été confronté, ce faisant, au problème des relations difficiles entre les différents groupes ethniques, hérité du passé. UN وعليها وهي تفعل ذلك أن تتصدى لتركة من العلاقات الصعبة القائمة بين مختلف المجموعات العرقية.
    La communauté internationale doit donc faire un effort constant pour améliorer la compréhension mutuelle entre les différents groupes ethniques et religieux. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يبذل جهداً متناسقاً لتحسين الفهم المتبادل فيما بين مختلف الجماعات العرقية والدينية.
    La distribution du personnel entre les différents groupes professionnels est inégale. UN ويتسم توزيع الموظفين بين مختلف الفئات المهنية بعدم التساوي.
    Il a été confronté, ce faisant, au problème des relations difficiles entre les différents groupes ethniques, hérité du passé. UN وعليها وهي تفعل ذلك أن تتصدى لتركة من العلاقات الصعبة القائمة بين مختلف المجموعات العرقية.
    :: Le manque de coordination et d'échanges entre les différents groupes et sous-groupes; UN :: التحديات القائمة على مستوى التنسيق وتبادل المعلومات بين مختلف المجموعات والمجموعات الفرعية.
    De fait, j'ai reproduit le paragraphe 10 tel quel : il s'agit du texte qui m'a été remis après les négociations entre les différents groupes. UN وفي الواقع، قمت بتقديم الفقرة 10 كما هي الآن لأنها كانت النص الذي قدم إلي بعد التفاوض بين مختلف المجموعات.
    Ce que vous avez présenté comme un accord écrit entre les différents groupes régionaux se passait dans un contexte différent. UN فما قدمتموه على أنه اتفاق خطي بين مختلف المجموعات الإقليمية كان في سياق مختلف.
    Les musulmans constituent la vaste majorité de la population, et l'arabe est le seul moyen de communication entre les différents groupes ethniques. UN بيد أن المسلمين يشكلون اﻷغلبية العظمى، واللغة العربية هي وسيلة الاتصال الوحيدة بين مختلف المجموعات العرقية.
    Une seconde visite, au camp Ein al-Hilweh, a dû être ajournée, apparemment en raison de divisions internes entre les différents groupes palestiniens. UN وأرجئت زيارة ثانية مماثلة إلى مخيم عين الحلوة، على ما يبدو بسبب الانقسامات الداخلية بين مختلف الجماعات الفلسطينية.
    L'accent est mis sur les groupes illicites, leurs activités transnationales, les interactions entre les différents groupes et leur impact sur l'économie licite. UN والتركيز في ذلك هو على الجماعات غير المشروعة وأنشطتها العابرة للحدود الوطنية والتفاعلات بين مختلف الجماعات ووطأة تأثيرها على الاقتصاد المشروع.
    Dix autres écoles ont été endommagées à la suite de combats entre les différents groupes armés. UN وتعرضت عشر مدارس أخرى لأضرار نتيجة للقتال الدائر بين مختلف الجماعات المسلحة.
    :: Services consultatifs et assistance à l'appui des réunions entre les différents groupes UN :: خدمات استشارية ومساعدات لدعم عقد اجتماعات بين مختلف الفئات
    La différence entre les différents groupes d'âge est beaucoup moins marquée dans le cas des hommes. UN أما بالنسبة للرجال فالفرق بين مختلف الفئات العمرية أقل كثيرا.
    D'autres ont indiqué que le PSMT était un outil fort utile pour souligner les disparités entre les différents groupes de population. UN وأشارت مكاتب أخرى إلى أن الخطة وفرّت أداة مناسبة لإبراز الفوارق في ما بين مختلف فئات السكان.
    Aucune distinction n'est établie entre les différents groupes de personnes travaillant dans l'agriculture. UN وليس هناك مفاضلة بين الجماعات المختلفة للعاملين في الزراعة.
    Toutefois, les informations fournies ne permettent pas de faire la distinction entre les différents groupes de femmes palestiniennes, à savoir les femmes résidant dans les zones autonomes palestiniennes, celles des territoires occupés et celles des camps de réfugiés. UN بيد أن المعلومات المتاحة لا تفرق تماما من حيث مدى الدعم بين مختلف مجموعات النساء الفلسطينيات، أي النساء في مناطق الحكم الذاتي الفلسطيني، والنساء في المناطق المحتلة، والنساء في مخيمات اللاجئين.
    Les buts et objectifs de la Stratégie de la Nouvelle-Zélande en matière de santé consistent à d'améliorer l'état de santé de l'ensemble de la population et à réduire les inégalités entre les différents groupes de population. UN وأهداف ومرامي الاستراتيجية النيوزيلندية للصحة مصممة للتركيز على تحسين صحة السكان عموما والحد من أوجه عدم المساواة في الصحة بين فئات السكان.
    La Constitution garantissait la liberté de religion et le Gouvernement encourageait la coexistence pacifique entre les différents groupes religieux. UN ويضمن الدستور الحرية الدينية بينما تعزز الحكومة التعايش السلمي بين مختلف الطوائف الدينية.
    La conclusion du présent rapport est que l'indicateur " répartition des revenus " vise opportunément la façon dont les relations entre les différents groupes s'organisent dans une société. UN والاستنتاج الذي خلص إليه هذا التقرير هو أن مؤشر توزيع الدخل يستند بشكل ملائم إلى الطريقة التي تتشكل بها العلاقات بين المجموعات المختلفة في مجتمع ما.
    Cette modalité de fonctionnement suppose un accord entre les différents groupes de participants. UN ويقتضي ذلك الاتفاق بين مجموعات المشتركين.
    Par conséquent, comment peuton concevoir des mesures d'allégement de la dette qui ne soient pas discriminatoires entre les différents groupes de pays? UN وبناءً عليه، كيف يمكن وضع تدابير لتخفيف الدين دون التمييز بين الفئات المختلفة من البلدان؟
    Il existerait bien entendu de nombreux liens entre les différents groupes et parfois des chevauchements importants (par exemple, l'assistance technique et les droits de l'homme peuvent intéresser tous les groupes, tout comme la question de la législation, qui relève en principe du groupe chargé des questions juridiques générales). UN 17 - ومن الواضح أنه ستكون هناك روابط كثيرة بين مختلف الأفرقة وتداخل كبير في بعض المجالات (فمثلا يمكن القول إن المساعدة التقنية وحقوق الإنسان تهم جميع الأفرقة، ويمكن أن يسري ذلك على موضوع التشريع، الذي يقع عادة ضمن اختصاص الفريق الذي يتناول المسائل القانونية العامة).
    Les politiques mises en oeuvre par les pouvoirs publics ont contribué également à réduire les disparités de revenus entre les différents secteurs économiques et entre les différents groupes sociaux. UN كما ساعدت سياسات الدولة على تقليل التفاوتات في الدخل فيما بين مختلف القطاعات الاقتصادية وفيما بين مختلف المجموعات الاجتماعية في البلاد.
    La répartition des contributions entre les différents groupes thématiques est inégale et ne reflète pas les demandes reçues au titre de chaque groupe thématique. UN 34- ويتسم تخصيص المساهمات لمختلف المجموعات المواضيعية بالتفاوت وعدم تلبيته الطلبات الواردة في إطار كل مجموعة مواضيعية.
    Par ailleurs, les Services de conférence, qui s'attachent constamment à tirer le meilleur parti des ressources dont ils disposent, ont commencé à étudier la possibilité de répartir différemment certaines tâches entre les différents groupes fonctionnels. UN وقد شرعت خدمات المؤتمرات كذلك في استكشاف إمكانية توزيع العمل على مختلف المجموعات الوظيفية وستضع في اعتبارها هذه اﻹمكانية كجزء من جهودها المتواصلة لاستغلال الموارد الحالية بأقصى قدر ممكن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus