La collaboration entre les différents organismes des Nations Unies et les partenariats avec les coordonnateurs résidents s'avéreraient à cet égard d'une importance cruciale. | UN | أما التعاون بين مختلف وكالات الأمم المتحدة والشراكة مع المنسق المقيم فإنه يكتسي أهمية قصوى لتحقيق النجاح. |
La coordination entre les différents organismes des Nations Unies était cruciale pour éviter que les gouvernements ne manipulent le processus. | UN | كما أن التعاون بين مختلف وكالات الأمم المتحدة هو أمر حاسم الأهمية كي لا يتاح للحكومات مجال للتلاعب في العملية. |
Elle espère aussi voir s'instaurer une collaboration plus étroite entre les différents organismes des Nations Unies dans ce domaine. | UN | وهو يأمل أيضا في قيام تعاون أكثر وثاقة بين مختلف وكالات الأمم المتحدة في هذا المجال. |
Il serait souhaitable d'institutionnaliser les contacts entre les différents organismes des Nations Unies et les institutions de la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe (CSCE) établies à Vienne. | UN | ومن المرغوب فيه أن تنشأ وفقا لقاعدة مؤسسية العلاقات بين مختلف هيئات اﻷمم المتحدة ومؤسسات مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا المستقرة في فيينا. |
Comme l’a déjà souligné le HCR, assurer la transition entre une situation de conflit et la paix est une entreprise complexe et il convient de renforcer les synergies opérationnelles entre les différents organismes des Nations Unies chargés des questions relatives à la paix, à la sécurité, au développement et aux affaires humanitaires. | UN | ٥٥ - إن تأمين الانتقال من حالة النزاع إلى السلام، كما أكدت المفوضية، عملية معقدة، وينبغي تعزيز علاقات التآزر التشغيلي بين مختلف هيئات اﻷمم المتحدة المكلفة بالمسائل المتصلة بالسلام واﻷمن والتنمية والشؤون اﻹنسانية. |
Rapports annuels sur le renforcement de la coordination de l'aide humanitaire entre les différents organismes des Nations Unies | UN | تقارير سنوية بشأن تعزيز تنسيق المساعدة الإنسانية المقدمة من الأمم المتحدة |
Les évaluations communes ont eu quelques succès au niveau local mais sont très difficiles à coordonner au siège car les directives et les critères en matière de suivi et d'évaluation ne sont pas effectivement harmonisés entre les différents organismes des Nations Unies et le processus de négociation est plus lent et plus complexe. | UN | وقد ثبت أن التقييمات المشتركة ناجحة تماما على الصعيد القطري، ولكنها أكثر صعوبة من حيث التنسيق على صعيد المقر نتيجة ﻷن المبادئ التوجيهية والاشتراطات المتعلقة بالرصد والتقييم ليست متوائمة تواؤما فعليا فيما بين وكالات اﻷمم المتحدة المختلفة، وﻷن عملية التفاوض ذات الصلة أبطأ وأكثر تعقدا. |
Le Conseil convient qu'un processus de paix ne saurait être mené à bien si les activités de désarmement, de démobilisation et de réinsertion ne bénéficient pas d'un financement suffisant, assuré en temps voulu, et il demande que les financements par quotes-parts et par contributions volontaires soient coordonnés à cette fin, y compris entre les différents organismes des Nations Unies. | UN | " ويسلم المجلس بأن تمويل برامج نزع سلاح المقاتلين السابقين وتسريحهم وإعادة إدماجهم على النحو الكافي وفي المواعيد المحددة، عامل حاسم في تنفيذ أي عملية من عمليات السلام بنجاح ويدعو إلى تنسيق التبرعات والاشتراكات المقررة، بما في ذلك التنسيق بين جميع كيانات منظومة الأمم المتحدة. |
Une meilleure coordination entre les différents organismes des Nations Unies et les pays développés et en développement contribuerait beaucoup au succès. | UN | وتحسين التنسيق فيما بين مختلف وكالات الأمم المتحدة والبلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو هو عنصر رئيسي يسهم في تحقيق النجاح. |
Elles ont aussi exprimé leur appui au projet de descriptif de programme de pays commun qui renforce les synergies entre les différents organismes des Nations Unies en Tanzanie, améliorant ainsi l'efficacité des activités des Nations Unies dans ce pays. | UN | وأعربت هذه الوفود أيضا عن تأييدها لوثيقة البرنامج القطري المشترك، التي تعزز أوجه التآزر بين مختلف وكالات الأمم المتحدة في تنزانيا وتحسّن كفاءة عمل الأمم المتحدة في ذلك البلد. |
Elles ont aussi exprimé leur appui au projet de descriptif de programme de pays commun qui renforce les synergies entre les différents organismes des Nations Unies en Tanzanie, améliorant ainsi l'efficacité des activités des Nations Unies dans ce pays. | UN | وأعربت هذه الوفود أيضا عن تأييدها لوثيقة البرنامج القطري المشترك، التي تعزز أوجه التآزر بين مختلف وكالات الأمم المتحدة في تنزانيا وتحسّن كفاءة عمل الأمم المتحدة في ذلك البلد. |
Il a évoqué l'absence de stratégie intégrée entre les différents organismes des Nations Unies et autres organes, la Commission interaméricaine des droits de l'homme et le médiateur de la Société financière internationale, notamment, ce qui a donné lieu à des orientations fragmentées et contradictoires de la part des mécanismes internationaux. | UN | وأشار إلى عدم وجود استراتيجية متكاملة للاتصال بين مختلف وكالات الأمم المتحدة والهيئات الدولية الأخرى، مثل لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان وأمين المظالم في مؤسسة التمويل الدولية، والكيفية التي يفضي بها هذا إلى صدور إرشادات مجزأة ومتناقضة عن الآليات الدولية. |
Ils renforceront les synergies et la coopération à ce niveau entre les différents organismes des Nations Unies tout en tirant parti de la forte présence régionale de la Commission, notamment de ses vastes compétences techniques et de son pouvoir de ralliement. | UN | وسيدعم هذا الدور التآزر والتعاون عند هذا المستوى بين مختلف وكالات الأمم المتحدة مع الاستفادة من الحضور القوي للجنة على الصعيد الإقليمي، بما في ذلك الاستفادة من مهاراتها الفنية الواسعة النطاق وقدرتها على عقد الاجتماعات والمؤتمرات. |
b) La Commission pourrait faciliter le dialogue entre les différents organismes des Nations Unies participant à la mise en œuvre des décisions de façon à éviter les doubles emplois; | UN | (ب) يمكن للجنة أن تيسر الحوار بين مختلف وكالات الأمم المتحدة المشاركة في عملية المتابعة من أجل تفادي الازدواجية؛ |
50. L'Organisation des Nations Unies devrait élaborer un programme global visant à intégrer dans toutes les activités du système des Nations Unies un élément droits fondamentaux de la femme et à renforcer la coopération et la coordination entre les différents organismes des Nations Unies qui s'occupent de promouvoir et de défendre ces droits. | UN | ٠٥ - ينبغي لﻷمم المتحدة أن تضع برنامجا شاملا في مجال السياسة العامة ﻹدماج حقوق اﻹنسان للمرأة في أوجه النشاط الرئيسية في كامل منظومة اﻷمم المتحدة، مع التأكيد على تعزيز التعاون والتنسيق بين مختلف هيئات اﻷمم المتحدة في مجال تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان للمرأة. |
37. L'Organisation des Nations Unies devrait élaborer un programme d'action global visant à intégrer dans toutes les activités du système des Nations Unies un élément droits fondamentaux de la femme et à renforcer la coopération et la coordination entre les différents organismes des Nations Unies qui s'occupent de promouvoir et de défendre ces droits. | UN | " ٣٧ - ينبغي لﻷمم المتحدة أن تضع برامج شاملة في مجال السياسة العامة ﻹدخال حقوق اﻹنسان للمرأة كنشاط رئيسي في كامل منظومة اﻷمم المتحدة، مع التأكيد على تعزيز التعاون والتنسيق بين مختلف هيئات اﻷمم المتحدة في مجال تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان للمرأة. |
42. L'Organisation des Nations Unies devrait élaborer un programme global visant à intégrer dans toutes les activités du système des Nations Unies un élément droits fondamentaux de la femme et à renforcer la coopération et la coordination entre les différents organismes des Nations Unies qui s'occupent de promouvoir et de défendre ces droits. | UN | ٤٢ - ينبغي لﻷمم المتحدة أن تضع برنامجا شاملا في مجال السياسة العامة ﻹدخال حقوق اﻹنسان للمرأة كنشاط رئيسي في كامل منظومة اﻷمم المتحدة، مع التأكيد على تعزيز التعاون والتنسيق بين مختلف هيئات اﻷمم المتحدة في مجال تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان للمرأة. |
b. Documentation à l'intention des organes délibérants. Rapports annuels sur le renforcement de la coordination de l'assistance humanitaire entre les différents organismes des Nations Unies (2); | UN | ب - وثائق الهيئات التداولية - تقارير سنوية عن تعزيز تنسيق المساعدة الإنسانية المقدمة من الأمم المتحدة (2)؛ |
b. Documentation à l'intention des organes délibérants : rapports annuels sur le renforcement de la coordination de l'aide humanitaire entre les différents organismes des Nations Unies (2); | UN | ب - وثائق الهيئات التداولية - تقارير سنوية عن تعزيز تنسيق المساعدة الإنسانية المقدمة من الأمم المتحدة (2)؛ |
Les évaluations communes ont eu quelques succès au niveau local mais sont très difficiles à coordonner au siège car les directives et les critères en matière de suivi et d'évaluation ne sont pas effectivement harmonisés entre les différents organismes des Nations Unies et le processus de négociation est plus lent et plus complexe. | UN | وقد ثبت أن التقييمات المشتركة ناجحة تماما على الصعيد القطري، ولكنها أكثر صعوبة من حيث التنسيق على صعيد المقر نتيجة ﻷن المبادئ التوجيهية والاشتراطات المتعلقة بالرصد والتقييم ليست متوائمة تواؤما فعليا فيما بين وكالات اﻷمم المتحدة المختلفة، وﻷن عملية التفاوض ذات الصلة أبطأ وأكثر تعقدا. |
Les évaluations conjointes se sont avérées très utiles au niveau des pays, mais plus difficiles à coordonner au siège en raison du manque d'harmonisation des directives et principes de suivi et d'évaluation entre les différents organismes des Nations Unies, ainsi que de la nature du processus de négociation, qui est plus lent et plus complexe au siège. | UN | وقد أثبتت عمليات التقييم المشترك نجاحها تماما على المستوى القطري ولكن تنسيقها في المقر أكثر صعوبة بسبب الافتقار إلى التنسيق الفعال للمبادئ التوجيهية للرصد والتقييم ومقتضياتهما فيما بين وكالات اﻷمم المتحدة المختلفة، فضلا عن عمليات التفاوض اﻷبطأ واﻷكثر تعقيدا في المقر. |
Le Conseil convient qu'un processus de paix ne saurait être mené à bien si les activités de désarmement, de démobilisation et de réinsertion ne bénéficient pas d'un financement suffisant, assuré en temps voulu, et il demande que les financements par quotes-parts et par contributions volontaires soient coordonnés à cette fin, y compris entre les différents organismes des Nations Unies. | UN | " ويسلم مجلس الأمن بأن تمويل برامج نزع سلاح المقاتلين السابقين وتسريحهم وإعادة إدماجهم على النحو الكافي وفي المواعيد المحددة، عامل حاسم في تنفيذ أي عملية من عمليات السلام بنجاح ويدعو إلى تنسيق التبرعات والاشتراكات المقررة، بما في ذلك التنسيق بين جميع كيانات منظومة الأمم المتحدة. |