Il n'existe cependant aucune règle selon laquelle les MCARB 3 devraient être réparties équitablement entre les différents pays ou régions. | UN | إلا أنه لا حاجة لتوزيع موارد البند 3 من هدف تخصيص الموارد بالتساوي بين مختلف البلدان أو المناطق. |
Recherche de la complémentarité, de la coopération et de la solidarité entre les différents pays. | UN | والسعي إلى تحقيق التكامل والتعاون والتضامن بين مختلف البلدان. |
Il a ensuite insisté sur la nécessité d'accroître la coopération entre les différents pays ayant le français en partage, dans la perspective de fournir des modèles de coopération aux autres pays de la communauté internationale. | UN | وأعرب بعد ذلك عن إصراره على ضرورة زيادة التعاون بين مختلف البلدان التي تشكّل اللغة الفرنسية القاسم المشترك بينها لكي تكون نموذج التعاون الذي تحتذي به بلدان المجتمع الدولي الأخرى. |
On y trouvera aussi une description générale des facteurs qui seront pris en compte pour la répartition des ressources entre les différents pays appartenant à des groupes particuliers. | UN | ويقدم هذا الفرع أيضا لمحة عن العوامل التي ستوضع في الاعتبار عند توزيع الموارد على فرادى البلدان في مجموعات محددة. |
Par ailleurs, la délégation juge indispensable de faire de la lutte contre le proxénétisme une priorité de la police et de renforcer la politique de coopération entre les différents pays. | UN | ومن جهة أخرى رأى الوفد أنه لا بد من جعل مكافحة القوادة أولوية للشرطة، وتعزيز سياسة التعاون بين مختلف البلدان. |
Pour terminer, je dirais que nous sommes face à une menace globale qui ne fait aucune distinction entre les différents pays ou entre les différents niveaux de bien-être. | UN | وفي الختام، إننا نواجه خطرا عالميا لا يميز بتاتا بين مختلف البلدان أو بين مختلف مستويات الرخاء. |
La Fédération de Russie attache beaucoup d'importance à la question de la transparence dans le domaine des armes classiques, transparence dont elle reconnaît le rôle constructif dans l'instauration d'un climat de confiance entre les différents pays. | UN | وتعقد روسيا أهمية كبيرة على مسألة الشفافية في الأسلحة التقليدية، نظراً إلى أنها تعترف بالدور الإيجابي لهذه الشفافية في تهيئة جو من الثقة فيما بين مختلف البلدان. |
La Fédération de Russie attache une grande importance à la question de la transparence dans le domaine des armements classiques, car cette transparence lui paraît devoir jouer un rôle positif dans l'instauration d'un climat de confiance entre les différents pays. | UN | وتولي روسيا أهمية كبرى لقضية الشفافية في مجال الأسلحة التقليدية، وهي تدرك دورها الايجابي في خلق مناخ من الثقة بين مختلف البلدان. |
Les participants estiment que les instruments internationaux pertinents devraient prévoir aussi bien des mécanismes de coopération entre les différents pays aux fins de l'élaboration et de la mise à jour de la législation nationale que des normes internationales de droit de la concurrence. | UN | ويرى المشاركون في المؤتمر، أنه ينبغي للصكوك الدولية ذات الصلة أن تشتمل، من ناحية، على آليات للتعاون بين مختلف البلدان في وضع وتحسين القوانين الوطنية، وعلى قواعد دولية يتم تطبيقها في مجال المنافسة من ناحية أخرى. |
On ne saurait non plus passer sous silence les progrès inégaux réalisés vers ces objectifs que l'on note entre les différentes régions de même qu'entre les différents pays de ces régions. | UN | ولا يمكن ﻷحد أن يتجاهل تباين التقدم المحرز صوب تحقيق هذه اﻷهداف فيما بين مختلف المناطق، وكذلك فيما بين مختلف البلدان داخل هذه المناطق. |
Au plan international, une attention particulière devrait être accordée à l'harmonisation du droit pénal et des procédures de police, ce qui faciliterait la coordination entre les différents pays. | UN | وينبغي، على الصعيد الدولي، توجيه اهتمام خاص الى المواءمة بين القانون الجنائي والتدابير التي تتخذها الشرطة، اﻷمر الذي يسهل التنسيق بين مختلف البلدان. |
Le rapport examine aussi les disparités qui existent dans la capacité d'atténuer et d'adapter les modifications de l'environnement résultant de la production et de l'utilisation de l'énergie entre les différents pays et régions. | UN | كما يستعرض التقرير التفاوتات فيما بين مختلف البلدان واﻷقاليم في القدرة على التخفيف من أثر التغيرات البيئية الناجمة عن إنتاج الطاقة واستعمالها والتكيف مع هذه التغيرات. |
La crise a illustré la forte interdépendance économique entre les différents pays et régions; elle a mis en évidence la nécessité pour les pays en développement de réduire leur vulnérabilité aux chocs extérieurs et de reformuler leurs stratégies de développement. | UN | وبيَّنت الأزمة مدى قوة العلاقات الاقتصادية بين مختلف البلدان والمناطق؛ وألقت الضوء على حاجة البلدان النامية إلى الحد من تأثرها بالصدمات الخارجية وإعادة صوغ استراتيجياتها الإنمائية. |
D. Critères appliqués pour répartir les ressources entre les différents pays | UN | دال - معايير توزيع الموارد على فرادى البلدان |
13. Estime que la répartition des ressources entre les différents pays doit être effectuée de manière équitable, transparente et souple, compte dûment tenu de leurs besoins respectifs et conformément au mandat du FNUAP, et prie celui-ci de lui rendre compte de la répartition effective des ressources dans le cadre des rapports annuels qu'il lui présentera; | UN | ٩-١٣ في المائة ١٣ - يسلّم بأن توزيع الموارد على فرادى البلدان سيتم بطريقة منصفة وشفافة ومرنة مع مراعاة احتياجاتها على النحو الواجب وبما يتمشى مع ولاية الصندوق، ويطلب من الصندوق أن يبلغ المجلس التنفيذي بالتوزيع الفعلي للموارد في إطار تقاريره السنوية العادية؛ |
13. Estime que la répartition des ressources entre les différents pays doit être effectuée de manière équitable, transparente et souple, compte dûment tenu de leurs besoins respectifs et conformément au mandat du FNUAP, et prie celui-ci de lui rendre compte de la répartition effective des ressources dans le cadre des rapports annuels qu'il lui présentera; | UN | ٩-١٣ في المائة ١٣ - يسلّم بأن توزيع الموارد على فرادى البلدان سيتم بطريقة منصفة وشفافة ومرنة مع مراعاة احتياجاتها على النحو الواجب وبما يتمشى مع ولاية الصندوق، ويطلب من الصندوق أن يبلغ المجلس التنفيذي بالتوزيع الفعلي للموارد في إطار تقاريره السنوية العادية؛ |
Les divergences institutionnelles entre les différents pays de la région devraient par ailleurs s'atténuer. | UN | وينتظر أيضا تضييق الفجوة المؤسسية القائمة بين بلدان المنطقة. |
L’adoption de nouvelles conventions, normes et règles devrait, elle aussi, renforcer les liens entre les différents pays de la région. | UN | ومن المتوقع أيضا اعتماد اتفاقيات وقواعد ومعايير جديدة تعزيزا للصلات بين مختلف بلدان المنطقة. |
Nous exhortons l'UNODC à combler l'asymétrie dans le cadre réglementaire entre les différents pays, en aidant à étendre la réglementation relative au contrôle des précurseurs à tous les pays en tant que responsabilité partagée. | UN | ونحث مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة على تسوية التفاوت في الإطار التنظيمي فيما بين البلدان المختلفة من خلال المساعدة على توسيع تنظيم مراقبة السلائف ليشمل جميع البلدان بوصفه مسؤولية متشاطرة. |
11. Adopter des programmes internationaux d'échange d'étudiants et d'enseignants entre les différents pays, et encourager les pays avancés à accorder des bourses d'études et à concevoir des programmes de formation à l'intention des personnels des organismes officiels et civils des PMA. | UN | 11 - تبني برامج دولية لتبادل " التلميذ/المعلم " بين الدول المختلفة وتشجيع الدول النامية على تقديم المنح الدراسية والبرامج وتنظيم البرامج التدريبية للوكالات الرسمية والمدنية في الدول الأقل نمواً. |
Il est nécessaire de renforcer la coopération entre les différents pays concernés, afin de gérer pleinement le phénomène des migrations en cette époque de mondialisation accrue. | UN | وتدعو الحاجة إلى تعاون دولي أوثق بين شتى البلدان المعنية بغية الضبط الكافل لظاهرة الهجرة في زمن العولمة المتزايد. |
Notant qu'il ne pourra y avoir de stabilité durable au Libéria sans paix dans la sous-région et soulignant l'importance que revêt la coopération à cette fin entre les différents pays, ainsi que la nécessité de coordonner l'action des Nations Unies pour contribuer à la consolidation de la paix et de la sécurité dans cette sous-région, | UN | وإذ يلاحظ أن الاستقرار الدائم في ليبريا سيتوقف على إقرار السلام في المنطقة دون الإقليمية، وإذ يشدد على أهمية التعاون فيما بين بلدان المنطقة دون الإقليمية وصولا إلى هذه الغاية، وكذلك على ضرورة تنسيق الجهود التي تضطلع بها الأمم المتحدة للمساهمة في توطيد السلام والأمن في المنطقة دون الإقليمية، |