"entre les différents secteurs" - Traduction Français en Arabe

    • بين مختلف القطاعات
        
    • بين القطاعات
        
    • بين مختلف قطاعات
        
    • بين شتى القطاعات
        
    • في مختلف القطاعات
        
    • بين الميادين
        
    • بين هذين القطاعين
        
    • بين شتى قطاعات
        
    • بين قطاعات مختلفة
        
    • عبر القطاعات
        
    De même, les nouveaux services d'appui technique sont conçus spécialement de façon à promouvoir la coordination entre les différents secteurs et organismes. UN كما يحرص الصندوق في ترتيبه الجديد لخدمات الدعم التقني على تنظيمها خصيصا بشكل يزيد التنسيق بين مختلف القطاعات والوكالات.
    Il faut renforcer le secteur des produits de base et favoriser l'établissement de liaisons économiques entre les différents secteurs. UN فمن شأنه أن يقوي قطاع السلع اﻷساسية ويشجع الصلات الاقتصادية بين مختلف القطاعات.
    Il y a toutefois des différences entre les différents secteurs. UN ومع ذلك، توجد فروق بين القطاعات الحكومية المختلفة.
    Les conceptions de la mise en valeur des ressources humaines évoluent dans le sens d'une interaction plus étroite et d'une coordination des politiques entre les différents secteurs. UN كما أن مفاهيم تنمية الموارد البشرية آخذة في التغيير، وهي تتحرك نحو تفاعل أكثر وثاقة ونحو تنسيق السياسات بين القطاعات.
    La coopération est essentielle et elle requiert la création de nouveaux partenariats pour mettre en oeuvre des programmes de développement social entre les différents secteurs à tous les niveaux de la gouvernance au sein des sociétés. UN والتعاون ضروري، وهذا يتطلب مشاركات جديدة لبرامج التنمية الاجتماعية بين مختلف قطاعات جميع درجات الحكم في المجتمعات.
    Il vise à maximiser les avantages de l'informatique pour tous les secteurs de l'enseignement australien ainsi qu'à éviter les chevauchements et les doubles emplois entre les différents secteurs et systèmes. UN وهي تهدف إلى زيادة منافع تكنولوجيا المعلومات إلى أقصى حد من أجل جميع قطاعات التعليم اﻷسترالية وإلى تجنب حدوث تداخل وازدواجية بين شتى القطاعات والنظم.
    Il faut renforcer le secteur des produits de base et favoriser l'établissement de liaisons économiques entre les différents secteurs. UN فمن شأنه أن يقوي قطاع السلع اﻷساسية ويشجع الصلات الاقتصادية بين مختلف القطاعات.
    La coordination entre les différents secteurs doit encore être renforcée de même que les dispositifs d'orientation. UN ويحتاج التنسيق بين مختلف القطاعات إلى المزيد من التعزيز، وينبغي تعزيز آليات الإحالة.
    Il importait d'établir une coresponsabilité et de faire face aux problèmes de l'inégalité et de la pauvreté en préservant l'équilibre entre les différents secteurs. UN فمن الضروري أن تكون هناك مسؤولية مشتركة ومواجهة مشاكل عدم المساواة والفقر في سياق يتسم بالتوازن بين مختلف القطاعات.
    Les organisations internationales devraient aussi de plus en plus encourager la communication et le dialogue entre les différents secteurs et les différentes parties prenantes; UN وينبغي أن تعمل المنظمات الدولية أيضا بصورة متزايدة على تشجيع التواصل وتعزيز الحوار فيما بين مختلف القطاعات وأصحاب المصالح؛
    La coordination entre les différents secteurs devrait encore être renforcée, de même que les dispositifs d'aiguillage. UN وينبغي تعزيز التنسيق بين مختلف القطاعات والنهوض بآليات الإحالة.
    :: Promouvoir la collaboration en matière de recherche entre les différents secteurs. UN :: تشجيع التعاون البحثي بين مختلف القطاعات.
    Il a été souligné que lorsque l'échange d'informations ne se faisait pas correctement entre les différents secteurs publics, il y avait risque d'omission de projets dans les rapports. UN :: أُشير إلى أن عدم كفاية تبادل المعلومات بين القطاعات الحكومية يمكن أن يؤدي إلى احتمال إغفال بعض المشاريع في التقارير.
    39. On constate qu'il existe des écarts entre la répartition prévue et la répartition effective des ressources entre les différents secteurs. UN ٣٩ - والجدول السابق يبين الاختلافات القائمة بين التوزيع المزمع والفعلي للموارد فيما بين القطاعات.
    Les inégalités de revenus entre les pays développés et les pays les moins avancés et entre les différents secteurs dans un même pays vont en empirant. UN وقد أدت الخطة في شكلها الحالي إلى تفاقم التفاوت في الدخل بين البلدان المتقدمة النمو وأقل البلدان نموا وفيما بين القطاعات المختلفة داخل البلدان.
    Cependant, le principal problème — qui réside dans l'absence de coordination, ou de collaboration entre les différents secteurs, disciplines et institutions — est resté entier; en effet, pratiquement rien n'a été fait pour le résoudre, si ce n'est de façon informelle, par l'établissement de contacts au niveau individuel. UN ونادرا ما كانت تعالج المشاكل الرئيسية المتمثلة في نقص التنسيق أو التعاون بين القطاعات والتخصصات والمؤسسات إلا بصورة غير رسمية من خلال الاتصالات الشخصية.
    Il en va de même de la question des forêts, qui doit être abordée de façon intégrée, sans fragmentation entre les différents secteurs et les différentes institutions, grâce par exemple à l'élaboration de politiques globales, intersectorielles et interinstitutions. UN وثمة حاجة إلى التغلب على تجزئة القطاعات والمؤسسات التي تتعامل مع الغابات. ويمكن لوضع سياسات شاملة ومشتركة بين القطاعات والمؤسسات أن يساعد على القيام بهذه المهمة.
    L'Italie relève les liens existant entre les différents secteurs de l'industrie, de l'énergie, de l'urbanisation et du tourisme dans sa politique de l'environnement. UN وتشير إيطاليا إلى الصلات القائمة بين مختلف قطاعات الصناعة والطاقة وتنظيم المدن والسياحة في سياستها المتعلقة بالبيئة.
    Le consensus intervenu sur cette question a permis de conclure un certain nombre d’accords de base entre les différents secteurs du pays. UN وأدى بناء توافق اﻵراء حول هذه المسألة إلى عدد من الاتفاقات اﻷساسية بين مختلف قطاعات البلد.
    Il est certain que la concrétisation d'un tel objectif ne peut se faire sans une étroite collaboration entre les différents secteurs du pays. UN ولا يمكن أن يكون هناك أدنى شك في أن مثل هذا الهدف لا يمكن تحقيقه إلا من خلال التعاون بين شتى القطاعات الموجودة في هايتي.
    a) À contrôler les dépenses publiques consacrées à l'enfance pour faire en sorte que les ressources soient réparties équitablement entre les différents secteurs et que les résultats obtenus profitent à tous les enfants; UN (أ) رصد النفقات العامة الخاصة بالأطفال بما يضمن تكافؤ الموارد في مختلف القطاعات والنتائج الإيجابية لجميع الأطفال؛
    1.115 Rendre les soins hospitaliers de base plus accessibles à la population réfugiée en faisant en sorte que l'hospitalisation soit abordable et équitable, en rééquilibrant la répartition des moyens financiers entre les différents secteurs et en rationalisant le système d'aiguillage médical en vue de mieux rentabiliser les services. UN 1-115 تعزيز حصول اللاجئين على خدمات المستشفيات الأساسية من خلال تنفيذ سياسات استشفاء منصفة وغير مكلفة وإزالة الاختلالات في المخصصات المالية بين الميادين وتحقيق مكاسب فعالة من حيث التكلفة من خلال ترشيد ممارسات الإحالة.
    Les États parties sont convenus de l'intérêt de travailler ensemble, conformément aux lois et règlements nationaux, au renforcement de la coopération et de son efficacité entre les différents secteurs, notamment en favorisant la connaissance et la compréhension mutuelles, en améliorant l'échange de l'information et en mettant en place des activités de formation conjointes. UN وسلمت الدول الأطراف أيضاً بضرورة العمل، وفقاً لقوانينها ونظمها الوطنية، على تعزيز التعاون الفعال بين هذين القطاعين بوسائل منها تعزيز الوعي المتبادل والتفاهم وتحسين سبل تبادل المعلومات والاضطلاع بأنشطة مشتركة في مجال التدريب.
    :: Action visant à resserrer la coopération et la coordination entre les différents secteurs de la filière agroalimentaire. UN :: العمل على توثيق أواصر التعاون والتنسيق بين شتى قطاعات السلسلة الزراعية الغذائية.
    Compte tenu des liens existant entre ces fonctions au niveau opérationnel, il conviendrait de mettre en place un bon programme de formation et de s’assurer qu’il y a coordination entre les différents secteurs en ce qui concerne la teneur de la formation. UN وبالنظر إلى الروابط القائمة بين هذه المهام على المستوى التنفيذي، يلزم لبرنامج تدريب جيد أن يكفل وجود تنسيق بين قطاعات مختلفة بشأن محتويات التدريب.
    Les investissements dans l'innovation et la technologie sont nécessaires et de nouveaux partenariats devraient être créés entre les différents secteurs et pays. UN ويتطلب الأمر الاستثمار في برامج الابتكار والتكنولوجيا وإقامة شراكات جديدة عبر القطاعات والبلدان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus