Assurer une transition rapide et sans heurt entre les différents types de missions permettrait également d'obtenir des gains d'efficacité. | UN | ومن شأن كفالة انتقال سلس وفي الوقت المناسب بين مختلف أنواع البعثات أيضا أن يعزز استخدام الموارد بكفاءة. |
Cette présentation fait une distinction entre les différents types de fonds gérés par le FNUAP. | UN | ويميز العرض بين مختلف أنواع الصناديق التي يديرها صندوق اﻷمم المتحدة للسكان. |
À l'instar de nombreux donateurs, elle n'établit pas de distinction entre les différents types de restes explosifs. | UN | والاتحاد، كغيره من العديد من المانحين، لا يميز بين مختلف أنواع المتفجرات من المخلفات. |
La Rapporteuse spéciale tient à faire la distinction entre les différents types de situation à l'origine de l'insécurité des défenseurs. | UN | وتود المقررة الخاصة أن تميِّز بين أنواع الحالات المسبِّبة لانعدام أمن المدافعين. |
En effet, la structure actuelle ne fait pas la distinction entre les différents types de mission ou les niveaux de risque assumés par les pays qui fournissent des contingents à ces missions. | UN | وأشار على وجه التحديد إلى أن الهيكل الحالي لا يميز بين أنواع البعثات أو مستويات الخطر التي تواجهها البلدان المساهمة بقوات عند نشر قواتها إلى تلك البعثات. |
On a également noté que le document de travail ne distinguait pas suffisamment entre les différents types de sanction. | UN | كما أشير إلى أن ورقة العمل لم تميز بشكل واضح بين الأنواع المختلفة من الجزاءات. |
Il a également été dit qu'aucune distinction ne devrait être établie entre les différents types de créances afférentes à l'administration de la procédure. | UN | واقترح أيضا عدم إجراء أي تمييز بين مختلف أنواع المطالبات الإدارية. |
Ils ont souligné l'importance qu'il y a à établir, lors des débats sur la politique migratoire, une distinction entre les différents types de migration. | UN | وجرى التشديد على أهمية التمييز بين مختلف أنواع الهجرة في المناقشات المتعلقة بسياسات الهجرة. |
Comprendre la formation des sociétés et distinguer entre les différents types de sociétés | UN | :: فهم تكوين الشركات والتمييز بين مختلف أنواع الشركات |
Il est donc utile de distinguer entre les différents types de valeurs : usage direct, usage indirect et non-utilisation. | UN | ومن المفيد لذلك التمييز بين مختلف أنواع القيم: الاستخدام المباشر، والاستخدام غير المباشر، والقيم غير القابلة للاستخدام. |
Il n'est donc pas nécessaire de faire une distinction entre les différents types de recommandations. | UN | ولذلك فليس ثمة حاجة إلى التمييز بين مختلف أنواع التوصيات. |
Désormais, les distinctions entre les différents types de contrat seront plus claires, et fondées sur la nature de l'engagement. | UN | وأضاف أنه سيميز بوضوح الآن بين مختلف أنواع العقود، استنادا إلى طبيعة التعيين. |
Cependant, même dans ces États, on continue de faire une distinction entre les différents types de biens lorsque des sûretés réelles mobilières en garantie du paiement d'une acquisition sont en jeu. | UN | غير أنه حتى في هذه الدول يظل التمييز بين مختلف أنواع الموجودات قائما عندما تثار مسألة الحقوق الضمانية الاحتيازية. |
En cas de conflit entre les différents types de mariage il incombe à la Cour suprême de décider quel mariage a la priorité. | UN | وفي حالة وجود خلاف بين مختلف أنواع الزواج، يتوقف على المحكمة العليا أن تحدد لأي نوع من أنواع الزواج الأسبقية. |
La présente annexe vise à préciser la distinction entre les différents types de dette en examinant les différents types de vulnérabilité qu'elles créent. | UN | والهدف من هذا التذييل هو إيضاح الفروق بين مختلف أنواع الدين فيما يتعلق بمختلف أوجه الضعف التي تنشأ عنها. |
Il convient également d'étudier la possibilité de réviser les dispositions de l'Ensemble concernant l'échange de renseignements et la coopération internationale, en vue de distinguer entre les différents types de restrictions et de formuler des règles plus précises. | UN | وربما استحق أيضا استعراض أحكام مجموعة المبادئ والقواعد فيما يتعلق بتبادل المعلومات والتعاون الدولي من أجل التمييز بين مختلف أنواع القيود ووضع اﻷحكام على نحو أكثر دقة، للمزيد من النظر. |
Les membres du Comité sont nommés par la Conférence des Parties sur la base d'une répartition géographique équitable, compte tenu de l'appartenance sexuelle et de la nécessité d'assurer un équilibre entre les différents types de compétences. | UN | العضوية 2 - يقوم مؤتمر الأطراف بتعيين أعضاء اللجنة على أساس التوزيع الجغرافي العادل، مع الأخذ في الاعتبار نوع الجنس والحاجة إلى التوازن بين أنواع الخبرة المختلفة. |
En outre, lors de la conception des produits, il faudrait attacher plus d'importance à la recherche d'une plus grande uniformité dans le choix des matériaux entrant dans la composition des téléphones portables, pour permettre aux exploitants des installations de recyclage des plastiques d'éliminer les étapes de tri requises pour assurer la compatibilité entre les différents types de plastique. | UN | وإضافة إلى ذلك، يجب إيلاء اعتبار للتوافق الأكبر في اختيار المواد خلال مرحلة التصميم بالنسبة لجميع الهواتف النقالة وهو ما يسمح للقائمين بإعادة تدوير اللدائن باستبعاد خطوات الفرز اللازمة لتحقيق توافق بين أنواع اللدائن. |
4. Même si, initialement, il était peut-être valide de considérer que le mandat du Rapporteur spécial excluait l'étude de l'immunité de la compétence pénale universelle, l'interaction entre les différents types de compétence est telle que les règles régissant l'immunité de la compétence pénale universelle ne peuvent être totalement laissées de côté. | UN | 4 - ومضت تقول إنه رغم أنه قد يصح أن يُفترض مبدئيا أن التكليف المسند للمقرر الخاص يستبعد أي دراسة للحصانة من الولاية القضائية الجنائية الدولية، فإن التداخل بين أنواع الولايات القضائية الجنائية يجعل من غير الممكن تجاهل القواعد التي تحكم الحصانة من الولاية القضائية الجنائية الدولية تماما. |
37. L'expression < < ratés non dangereux > > a été maintes fois employée au cours de la Réunion − principalement par les concepteurs et fabricants qui s'efforçaient d'établir une distinction entre les différents types de défaillance. | UN | 37- استُعمل مصطلح " الذخائر عديمة المفعول غير الخطرة " مراراً وتكراراً خلال المؤتمر - بالأساس من قبل المصممين والمصنعين، محاولة منهم لوضع فارق بين أنواع الفشل المختلفة. |
Dans ce domaine, nous ne faisons pas de différence entre les différents types de restes explosifs de guerre. | UN | ونحن لا نفرق في مساعدتنا بين الأنواع المختلفة من المتفجرات من مخلفات الحرب. |
b) Parvenir à un meilleur équilibre entre les différents types de mesures préventives afin de s’attaquer plus efficacement aux facteurs de risque; | UN | )ب( تحقيق توازن أفضل بين أنماط تدابير المنع حتى يمكن استهداف عوامل الخطر بمزيد من الفعالية؛ |