Le développement durable implique la réalisation d'un équilibre entre les dimensions économique, sociale et environnementale des activités humaines; or, cet équilibre n'est possible que dans la mesure où il peut générer un travail décent pour tous. | UN | وتعني التنمية المستدامة ضمنيا وجود توازن بين الأبعاد الاقتصادية والاجتماعية والبيئية لأنشطة الإنسان، وهو ما لا يمكن أن يتحقق، بدوره، إلا بقدر ما تكون هذه التنمية قادرة على توليد العمل اللائق للجميع. |
La présente note d'information porte sur les liens entre les dimensions environnementales, sociales et économiques. | UN | وتركز هذه المذكرة الإعلامية على الروابط بين الأبعاد البيئية والاجتماعية والاقتصادية. |
Elles concernent en particulier les corrélations, interactions et synergies existant entre les dimensions sociales, environnementales et économiques du développement. | UN | ويركز بوجه خاص على أوجه التقاطع والمعاوضة والتآزر بين الأبعاد الاجتماعية والبيئية والاقتصادية للتنمية. |
Rapport entre les dimensions locale, nationale, régionale | UN | باء - النسبة بين التاريخ المحلي، والوطني، والإقليمي والعالمي |
32. Demande en outre aux États Membres de tenir compte des liens entre les dimensions sociale, économique et environnementale de la viabilité de l'urbanisation et des établissements humains dans le cadre de l'élaboration des politiques, plans et programmes aux niveaux local, national et international; | UN | ' ' 32 - تدعو الدول الأعضاء إلى مراعاة أوجه الترابط بين كل من البُعد الاجتماعي والاقتصادي والبيئي للتوسع الحضري والمستوطنات البشرية المستدامة عند صياغة السياسات والخطط والبرامج على المستوى المحلي والوطني والدولي؛ |
La CNUCED XI a examiné le lien entre les dimensions nationales et internationales du commerce et du développement. | UN | وأضاف أن الدورة الحادية عشرة للأونكتاد نظرت في الصلة بين البُعدين الوطني والدولي للتجارة والتنمية. |
Plus comme une empreinte psychique. Coincé entre les dimensions grâce à la cloche de l'enfer. | Open Subtitles | إنّي أشبه ببصمة روحانية، عالق بين الأبعاد بفضل جرس الجحيم. |
Le lien indissociable entre les dimensions essentielles que sont le financement, le commerce et le développement sera au centre des préparatifs comme des débats de la Conférence internationale sur le financement du développement. | UN | 3 - وأضاف أن الترابط الذي لا يمكن فصمه بين الأبعاد الأساسية وهي التمويل والتجارة والتنمية سيكون محور الإعداد للمؤتمر الدولي المعني بتمويل التنمية ومحور مناقشاته. |
Toutefois, il s'avère encore difficile de mettre cette notion en pratique et le fonctionnement du système des Nations Unies ne reflète pas systématiquement les liens entre les dimensions économique, sociale et environnementale. | UN | بيد أن ترجمة هذه الرؤية بشكل منهجي إلى ممارسة لا تزال مهمة شاقة لأن أساليب عمل منظومة الأمم المتحدة لا تُجسد دوما أوجه الترابط بين الأبعاد الاقتصادية والاجتماعية والبيئية. |
Il est entendu que le mécanisme de financement devra s'axer sur les complémentarités et les synergies qui existent entre les dimensions économique, sociale et environnementale de la durabilité. | UN | وهناك توافق في الآراء على أن إطار التمويل ينبغي أن يركز على أوجه التكامل والتآزر فيما بين الأبعاد الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للاستدامة. |
L'approche à trois niveaux qui a été suggérée ou touche plus légère, pourrait aussi être examinée, pour autant qu'on ne perde pas de vue l'interconnexion entre les dimensions politique, de sécurité et de développement de la consolidation de la paix. | UN | إن النهج المقترح المتعدد المستويات، أو ما يعرف بالنهج المبسّط، يجب أيضا أن يُدرس، شريطة ألا نغفل عن الترابط بين الأبعاد السياسية والأمنية والإنمائية لبناء السلام. |
Les réunions devraient contribuer à combler les éventuelles lacunes entre les dimensions nationales, régionales et internationales de la mise en oeuvre du Consensus. | UN | ويفترض أن تسهم الاجتماعات التي من هذا القبيل في سد الفجوات المحتمل وجودها بين الأبعاد الوطنية والإقليمية والدولية لتنفيذ توافق آراء مونتيري. |
C. Équilibre entre les dimensions économique, sociale | UN | جيم - تحقيق التوازن بين الأبعاد الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للتنمية المستدامة |
En raison de l'attention qu'elle porte aux liens entre les dimensions sociales, économiques et politiques du développement, la recherche de l'Institut s'ajoute à l'action sectorielle des institutions et départements spécialisés du système des Nations Unies. | UN | وبالنظر إلى أن بحوث المعهد تركز على الروابط المتبادلة بين الأبعاد الاجتماعية والاقتصادية والسياسية للتنمية، فهي تُكمِّل مجالات التركيز القطاعية للوكالات المتخصصة والإدارات داخل منظومة الأمم المتحدة. |
Promesse d'harmonisation entre les dimensions économique, sociale et environnementale, le développement durable constitue également une base raisonnée de coopération internationale, un mécanisme permettant d'associer le secteur privé et la société civile, un moyen de mettre le savoir scientifique au service des responsables politiques et des communautés locales, et enfin la manifestation de notre responsabilité envers les générations futures. | UN | وهي لا تبشر بالمواءمة بين الأبعاد الاقتصادية والاجتماعية والبيئية فحسب، بل وتعد أيضا بإيجاد أساس رشيد للتعاون الدولي، وآلية لإشراك القطاع الخاص والمجتمع المدني، ووسيلة لوضع المعرفة العلمية في أيدي صانعي السياسات والمجتمعات المحلية، وسبيلا للإعراب عن مسؤوليتنا إزاء الأجيال المقبلة. |
Les débats qui se sont déroulés lors de ce séminaire ont rendu superflue toute distinction entre les dimensions nationales et internationales du droit au développement et la question de l'enchaînement des opérations en vue de sa réalisation. | UN | 20 - وقال إن المناقشات التي دارت في الحلقة الدراسية جعلت التمييز بين الأبعاد الوطنية والدولية للحق في التنمية ومسألة تسلسلها تكراراً لا داعي له. |
Un tel processus, généralement appelé < < intégration > > , implique une action plus importante du CST afin de mieux modéliser les interactions entre les dimensions biophysique et socioéconomique de la désertification, comme pour ce qui est d'élaborer des directives et des recommandations pour le suivi et la prise de décisions. | UN | وتستلزم هذه العملية، التي يشار إليها على نطاق واسع بكلمة " الإدماج " ، مضاعفة المساهمة المقدمة من لجنة العلم والتكنولوجيا وذلك لوضع نماذج أفضل لأوجه التفاعل بين الأبعاد البيوفيزيائية والاجتماعية والاقتصادية للتصحر، ووضع مبادئ توجيهية وتوصيات تساعد في عملية الرصد واتخاذ القرار. |
Il s'agira de partager les expériences et de débattre de l'élaboration, de la planification et de l'application de stratégies nationales de promotion de la société de l'information, ainsi que des synergies entre les dimensions nationales, régionales, sousrégionales et mondiales de la mise en place de cette nouvelle société. | UN | والهدف من هذا الاجتماع هو تبادل الخبرات ومناقشة صياغة وتخطيط وتنفيذ الاستراتيجيات الوطنية لمجتمع المعلومات وأوجه التفاعل والتكامل بين الأبعاد الوطنية والإقليمية ودون الإقليمية والعالمية في بناء مجتمع المعلومات. |
L'agriculture établit un lien entre les dimensions sociales, économiques et environnementales du développement durable et réduit les disparités entre régions rurales et urbaines, notamment en offrant aux femmes, aux jeunes et aux peuples autochtones la possibilité de jouer un rôle significatif dans le développement. | UN | وتربط الزراعة بين الأبعاد الاجتماعية والاقتصادية والبيئية في التنمية المستدامة، وهي تحدّ من أوجه التباين بين الريف والحضر من خلال أمور منها إيجاد الفرص للنساء والشباب والشعوب الأصلية لأداء دور هام في التنمية. |
b) Instaurer un équilibre satisfaisant entre les dimensions locale, nationale, régionale et mondiale de l'histoire; | UN | (ب) ضمان وجود نسبة مناسبة بين التاريخ المحلي، والتاريخ الوطني، والتاريخ الإقليمي، والتاريخ العالمي؛ |
32. Demande en outre aux États Membres de tenir compte des liens entre les dimensions sociale, économique et environnementale de la viabilité de l'urbanisation et des établissements humains dans le cadre de l'élaboration des politiques, plans et programmes aux niveaux local, national et international; | UN | 32 - تدعو الدول الأعضاء إلى مراعاة أوجه الترابط بين كل من البُعد الاجتماعي والاقتصادي والبيئي للتوسع الحضري والمستوطنات البشرية المستدامة عند صياغة السياسات والخطط والبرامج على المستوى المحلي والوطني والدولي؛ |
Il y a eu aussi au cours des dernières années d'autres faits nouveaux positifs qui ont fait ressortir l'interaction accrue entre les dimensions mondiales et régionales de la maîtrise des armements et du désarmement. | UN | " كما شهدت السنوات القليلة الماضية تطورات إيجابية مستحسنة أخرى أبرزت التفاعل المتزايد بين البُعدين العالمي واﻹقليمي لتحديد اﻷسلحة ونزع السلاح. |
Il faudrait lors du Sommet étudier la corrélation entre les dimensions sociale, économique et politique; il ne saurait y avoir ni développement durable sans paix, ni paix sans développement. | UN | وعلى مؤتمر القمة أن يدرس العلاقة المتبادلة بين اﻷبعاد الاجتماعية والاقتصاديـــة والسياسيـــة؛ فلا تنمية مستدامة من دون سلم ولا سلم من دون تنمية. |