Reconnaissant la nécessité d'un échange suivi d'informations entre les divers mécanismes et organes chargés de prévenir et d'éliminer les ventes d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie impliquant des enfants, | UN | وإذ تعترف بضرورة التبادل المستمر للمعلومات بين مختلف اﻵليات والهيئات المكلفة بمنع واستئصال جميع الممارسات المتصلة ببيع اﻷطفال، ودعارة اﻷطفال، والمنشورات الاباحية عن اﻷطفال، |
Reconnaissant la nécessité d'un échange suivi d'informations entre les divers mécanismes et organes chargés de prévenir et de combattre les ventes d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie impliquant des enfants, | UN | وإذ تعترف بضرورة استمرار تبادل المعلومات بين مختلف اﻵليات والهيئات التي عهد إليها بمهمة منع ومكافحة حالات بيع اﻷطفال، ودعارة اﻷطفال، والمواد اﻹباحية عن اﻷطفال، |
Reconnaissant la nécessité d'un échange suivi d'informations entre les divers mécanismes et organes chargés de prévenir et d'éliminer la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie impliquant des enfants, | UN | وإذ تعترف بضرورة التبادل المستمر للمعلومات بين مختلف اﻵليات والهيئات المكلفة بمنع واستئصال جميع الممارسات المتصلة ببيع اﻷطفال ودعارة اﻷطفال والتصوير الاباحي لﻷطفال، |
Elle a insisté sur l'importance d'une collaboration efficace entre les divers mécanismes des Nations Unies s'occupant des questions relatives à la discrimination. | UN | وأكدت ضرورة العمل على إقامة تعاون فعال بين مختلف آليات الأمم المتحدة التي تعالج المسائل المتصلة بالتمييز. |
Les relations réciproques entre les divers mécanismes de coopération devraient être plus nettement définies. | UN | والعلاقة المتبادلة بين مختلف آليات التعاون تحتاج إلى أن تتحدد بمزيد من الوضوح. |
L'élaboration de critères permettant d'étayer une constatation de discrimination favoriserait la cohérence entre les divers mécanismes d'examen des plaintes. | UN | وتطوير المعايير التي تدعم تقرير حدوث التمييز من شأنه أن يوفر أساسا للاتساق فيما بين آليات الشكاوى. |
41. L'Argentine étant un Etat fédéral, le Comité recommande au gouvernement d'adopter une approche globale de l'application de la Convention, notamment en assurant une meilleure coordination entre les divers mécanismes et institutions qui s'occupent déjà de la promotion et de la protection des droits de l'enfant. | UN | ١٤ - ونظرا ﻷن اﻷرجنتين دولة اتحادية، توصي اللجنة بأن تتبع الحكومة نهجا شاملا في تنفيذ الاتفاقية، وبخاصة في ضمان تنسيق أفضل بين مختلف اﻵليات والمؤسسات الموجودة بالفعل لمعالجة تعزيز وحماية حقوق الطفل. |
305. L'Argentine étant un État fédéral, le Comité recommande au Gouvernement d'adopter une approche globale de l'application de la Convention, notamment en assurant une meilleure coordination entre les divers mécanismes et institutions qui s'occupent déjà de la promotion et de la protection des droits de l'enfant. | UN | ٣٠٥ - ونظرا ﻷن اﻷرجنتين دولة اتحادية، توصي اللجنة بأن تتبع الحكومة نهجا شاملا في تنفيذ الاتفاقية، وبخاصة في ضمان تنسيق أفضل بين مختلف اﻵليات والمؤسسات الموجودة بالفعل لمعالجة تعزيز وحماية حقوق الطفل. |
84. Le Comité recommande aussi que l'Etat partie renforce la coordination entre les divers mécanismes gouvernementaux qui concernent les droits de l'enfant, aux niveaux national et local, en vue de mettre en place une politique globale à l'égard des enfants et de veiller à ce que l'application de la Convention dans le pays soit réellement évaluée. | UN | ٤٨- وتوصي اللجنة أيضاً بأن تدعم الدولة الطرف التنسيق بين مختلف اﻵليات الحكومية المعنية بحقوق الطفل، على المستويين الوطني والمحلي، بغية وضع سياسة شاملة خاصة باﻷطفال وضمان التقييم الفعال لتنفيذ الاتفاقية في البلد. |
Le Comité recommande aussi que l’État partie renforce la coordination entre les divers mécanismes gouvernementaux qui concernent les droits de l’enfant, aux niveaux national et local, en vue de mettre en place une politique globale à l’égard des enfants et de veiller à ce que l’application de la Convention dans le pays soit réellement évaluée. | UN | ١١٥ - وتوصي اللجنة أيضا بأن تدعم الدولة الطرف التنسيق بين مختلف اﻵليات الحكومية المعنية بحقوق الطفل، على المستويين الوطني والمحلي، بغية وضع سياسة شاملة خاصة باﻷطفال وضمان التقييم الفعال لتنفيذ الاتفاقية في البلد. |
287. Bien que des institutions aient été créées afin de promouvoir et de protéger les droits de l'homme, le Comité recommande à l'État partie de renforcer la coordination entre les divers mécanismes gouvernementaux aux niveaux tant national que local, afin de mettre au point une politique globale sur l'élimination de la discrimination raciale et de bien évaluer l'application de la Convention. | UN | ٢٨٧ - ورغم إنشاء عدد من المؤسسات لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان، توصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف التنسيق بين مختلف اﻵليات الحكومية على الصعيدين الوطني والمحلي، بقصد وضع سياسة شاملة بشأن القضاء على التمييز العنصري وكفالة تقييم فعال لتنفيذ الاتفاقية. |
J'invite pourtant à une cohésion et à une harmonisation accrues entre les divers mécanismes de prévention et de règlement des conflits afin d'éviter un chevauchement des efforts. | UN | ومع ذلك أود أن أناشد توخي المزيد من التماسك والتناسق بين مختلف آليات منع الصراع وحل الصراع بغية تجنب إزدواجية الجهود. |
Il a été recommandé d’examiner les moyens d’améliorer la communication et l’échange d’informations entre les divers mécanismes. | UN | وأوصي بالتماس الطرق الكفيلة بتحسين التواصل وتدفق المعلومات بين مختلف آليات اﻷمم المتحدة. |
Il a aussi noté la nécessité d'échanger des informations de manière à instaurer une véritable coordination entre les divers mécanismes de suivi de la Conférence de Durban. | UN | وأشار أيضاً إلى ضرورة تشاطر المعلومات التي تتيح التنسيق الملائم بين مختلف آليات متابعة مؤتمر ديربان. |
Elle souhaite que les procédures soient simplifiées, qu'une plus grande concertation ait lieu entre les divers mécanismes relatifs aux droits de l'homme, notamment la Commission des droits de l'homme, et que des ressources financières supplémentaires soient mobilisées afin d'améliorer le système. | UN | وهو يود أن يحدث تبسيط للإجراءات، وزيادة في التفاعل بين مختلف آليات حقوق الإنسان، وبخاصة لجنة حقوق الإنسان، وتعبئة موارد مالية إضافية لتحسين النظام. |
Au titre de ce point de l'ordre du jour, les participants ont la possibilité de donner des informations et de formuler des observations sur la coopération entre les divers mécanismes des Nations Unies se rapportant aux peuples autochtones et le système des Nations Unies. | UN | والفرصة متاحة أمام المشاركين، في إطار هذا البند من جدول الأعمال، لتقديم معلومات وتعليقات على مسألة التعاون فيما بين آليات الأمم المتحدة فيما يتعلق بالشعوب الأصلية ومنظومة الأمم المتحدة. |
Au titre de ce point de l'ordre du jour, les participants ont la possibilité de donner des informations et de formuler des observations sur la coopération entre les divers mécanismes des Nations Unies se rapportant aux peuples autochtones et le système des Nations Unies. | UN | والفرصة متاحة أمام المشاركين، في إطار هذا البند من جدول الأعمال، لتقديم معلومات وتعليقات على مسألة التعاون فيما بين آليات الأمم المتحدة فيما يتعلق بالشعوب الأصلية ومنظومة الأمم المتحدة. |
14. Au titre de ce point de l'ordre du jour, les participants auront la possibilité de fournir des informations et de formuler des observations sur la coopération entre les divers mécanismes des Nations Unies se rapportant aux peuples autochtones et le système des Nations Unies. | UN | 14- تتاح فرصة للمشاركين، في إطار هذا البند من جدول الأعمال، لتقديم معلومات وتعليقات بشأن مسألة التعاون فيما بين آليات الأمم المتحدة ذات الصلة بالشعوب الأصلية ومنظومة الأمم المتحدة. |