"entre les droits civils et politiques" - Traduction Français en Arabe

    • بين الحقوق المدنية والسياسية
        
    Le Canada a appuyé l'idée que le droit au développement était un pont utile entre les droits civils et politiques et les droits économiques, sociaux et culturels. UN وأيدت كندا الحق في التنمية باعتباره همزة وصل مفيدة بين الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Comme il est souligné dans la section I, le droit à l'éducation constitue un véritable pont entre les droits civils et politiques et les droits économiques, sociaux et culturels. UN ويعتبر الحق في التعليم، كما بُيِّن في الفرع الأول، بمثابة جسر حقيقي يصل بين الحقوق المدنية والسياسية والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Le thème de l'équilibre à établir entre les droits civils et politiques et les droits économiques, sociaux et culturels est revenu comme un leitmotiv dans les travaux du Groupe. UN كان التوازن الذي ينبغي إقامته بين الحقوق المدنية والسياسية والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية موضوعاً متكرراً في أعمال الفريق.
    Le thème de l'équilibre à établir entre les droits civils et politiques et les droits économiques, sociaux et culturels est revenu comme un leitmotiv dans les travaux du Groupe. UN كان التوازن الذي ينبغي إقامته بين الحقوق المدنية والسياسية والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية موضوعاً متكرراً في أعمال الفريق.
    La délégation iraquienne a évoqué l'interdépendance entre les droits civils et politiques, d'une part, et les droits sociaux, économiques et culturels, d'autre part, mais il faut bien voir également l'interdépendance des droits civils et des droits politiques. UN وقد ذكر الوفد العراقي الترابط بين الحقوق المدنية والسياسية من ناحية والحقوق الاجتماعية والاقتصادية والثقافية من ناحية أخرى غير أنه يلزم أيضاً ملاحظة الترابط بين الحقوق المدنية والحقوق السياسية.
    En outre, le rapport passe sous silence les préoccupations exprimées au sujet du déséquilibre au sein des mécanismes thématiques et des mécanismes connexes de la Commission entre les droits civils et politiques d'une part et les droits économiques, sociaux et culturels de l'autre. UN ولا يتضمن التقرير أية تعليقات إزاء الشواغل المتصلة بوجود اختلال في الآليات الموضوعية والآليات ذات الصلة فيما بين الحقوق المدنية والسياسية والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    L'aspiration vers le droit au développement doit se situer dans une perspective où le droit en question constitue un trait d'union entre les droits civils et politiques et les droits économiques, sociaux et culturels. UN وأكد أن الحق في التنمية ينبغي أن ينشد على نحو يجعل منه صلة بين الحقوق المدنية والسياسية من جانب، والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من جانب آخر.
    On voit donc que le législateur yéménite a voulu affirmer l'indissoluble lien qui existe entre les droits civils et politiques et les droits économiques et sociaux. UN ويتبين إذن إن المشرﱢع اليمني أراد تأكيد الرباط الذي لا ينفصم القائم بين الحقوق المدنية والسياسية والحقوق الاقتصادية والاجتماعية.
    Et il y a là un enjeu formidable pour la communauté internationale qui devra, dans ses plans de reconstruction, mettre en œuvre cette interdépendance sans cesse rappelée entre les droits civils et politiques et les droits économiques et sociaux. UN كما أن هناك تحديا كبيرا يواجه المجتمع الدولي، الذي يتعين عليه أن يطبق في خططه الموضوعة لإعادة الإعمار هذا الترابط المشار إليه باستمرار بين الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    Cette situation est tout à fait contraire aux engagements pris à Vienne en 1993, concernant l'égalité entre les droits civils et politiques et les droits économiques, sociaux et culturels. UN وهذا يتناقض تناقضاً تاماً مع الالتزامات التي قطعتها الدول على نفسها في فيينا في عام 1993 فيما يتصل بالتساوي بين الحقوق المدنية والسياسية والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    En conséquence, la nécessité d'assurer l'indivisibilité des droits de l'homme en s'attaquant directement au problème du déséquilibre entre les droits civils et politiques d'une part et les droits économiques, sociaux et culturels de l'autre semble avoir été perdue de vue. UN ونتيجة لذلك، يبدو أنه قد تم إغفال الحاجة إلى ضمان مبدأ عدم قابلية حقوق الإنسان للتجزئة عن طريق القيام مباشرة بمعالجة الاختلال القائم بين الحقوق المدنية والسياسية من جهة، والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من جهة ثانية.
    Durant la guerre froide, ils ont permis d'établir l'équilibre entre les droits civils et politiques, d'une part, prétendument respectés par les démocraties occidentales, et les droits économiques, sociaux et culturels, d'autre part, sur lesquels insistaient les pays à économie planifiée. UN فقد استُخدمت أثناء الحرب الباردة في إقامة توازن بين الحقوق المدنية والسياسية من جهة، المفترض أن الديمقراطيات الغربية تراعيها، وبين الحقوق الاقتصادية والاجتماعية من الجهة اﻷخرى، التي كانت تشدد عليها بلدان الاقتصادات المخطﱠطة مركزياً.
    La jurisprudence de la Cour européenne des droits de l'homme renforce l'opinion selon laquelle il n'y a pas de distinction clairement définie entre les droits civils et politiques pouvant faire l'objet d'un recours en justice et les droits économiques, sociaux et culturels, pour lesquels ce droit n'existe pas. UN وقد أيدت سوابق قانونية للمحكمة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان الرأي القائل بأن التمييز التقليدي بين الحقوق المدنية والسياسية كحقوق أهل المحكمة، والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لحقوق غير أهل لنظر المحكمة لم يحدد بشكل واضح.
    11. Il faudrait se convaincre et persuader les uns et les autres du lien indissociable entre les droits civils et politiques et les droits économiques, sociaux et culturels qui en sont les corollaires naturels. UN ١١- ينبغي إقناع كل فرد بقبول وجود الرابطة التي لا انفصام لها بين الحقوق المدنية والسياسية وبين الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي هي نتيجتها الطبيعية.
    68. La Malaisie a noté qu'en dépit de la gravité des difficultés et des défis auxquels elle faisait face, Cuba continuait de réaliser un équilibre entre les droits civils et politiques et les droits économiques, sociaux et culturels. UN 68- ولاحظت ماليزيا أن كوبا لا تزال تحقق، بالرغم من القيود والتحديات الخطيرة، توازناً بين الحقوق المدنية والسياسية والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Parmi les autres questions soulevées dans les communications figuraient la nécessité de mettre l'accent sur le niveau national et sur l'individu, l'importance d'obtenir des contributions de la société civile à propos des critères et, pour la détermination de sous-critères, la nécessité d'obtenir un meilleur équilibre entre les droits civils et politiques et les droits économiques, sociaux et culturels. UN ومن المسائل المثارة الأخرى في الورقات ضرورة التركيز على المستوى الوطني وعلى الفرد، وأهمية تلقي إسهامات من المجتمع المدني بشأن المعايير، وضرورة تحسين التوازن بين الحقوق المدنية والسياسية والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عند تحديد المعايير الفرعية أيضاً.
    Je souhaiterais toutefois ajouter quelques réflexions au sujet de deux questions qui mériteraient, me semble-t-il, d'être développées plus avant dans la jurisprudence future du Comité des droits de l'homme: la notion de traitement dégradant et l'interdépendance entre les droits civils et politiques et les droits économiques, sociaux et culturels. UN غير أنني أود أن أضيف بعض التعليقات على مسألتين أرى أنهما تستحقان معالجة أكثر شمولاً في الاجتهادات القانونية المقبلة للجنة المعنية بحقوق الإنسان، هما: مفهوم المعاملة المهينة؛ والترابط بين الحقوق المدنية والسياسية وبين الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    L'extrême pauvreté se situe à l'interface entre les droits civils et politiques et les droits économiques, sociaux et culturels et ne peut pas être réduite à un seul facteur. UN 18- ويقع الفقر المدقع عند نقطة الالتقاء بين الحقوق المدنية والسياسية وبين الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ولا يمكن اختزاله في عامل واحد.
    21. Le représentant du Fonds monétaire international (FMI) a déclaré qu'il existait toujours un clivage entre les droits civils et politiques et les droits économiques, sociaux et culturels. UN 21- وقال ممثل صندوق النقد الدولي إنه لا تزال هناك فجوة بين الحقوق المدنية والسياسية والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    a) L'interaction entre les droits civils et politiques et les droits économiques, sociaux et culturels; UN (أ) التفاعل بين الحقوق المدنية والسياسية والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus