"entre les engagements" - Traduction Français en Arabe

    • بين الالتزامات
        
    • بين التزامات
        
    • بين التعهدات
        
    • بين الالتزام
        
    • بين التعيينات
        
    • بين الوعد
        
    Un écart continue d'exister entre les engagements internationaux et nationaux du Kirghizistan sur l'égalité entre les sexes et la pratique. UN ولا تزال ثمة فجوة بين الالتزامات الدولية والوطنية بشأن المساواة بين الجنسين وبين الممارسة.
    Il subsiste un fossé entre les engagements et les réalisations et tout nouveau programme d'action devra tenir compte des enseignements tirés de l'expérience. UN فهناك ثغرة بين الالتزامات والإنجازات، ويجب أن يستند أي برنامج عمل إلى الدروس المستفادة.
    Cependant, il existe toujours un fossé entre les engagements pris et les mesures et pratiques adoptées et il faudrait en faire davantage pour le réduire. UN بيد أنه لا تزال توجد فجوة دائمة بين الالتزامات والسياسة والممارسات وينبغي عمل المزيد لتضييق هذه الفجوة.
    Seule une politique affichée des < < deux poids, deux mesures > > peut expliquer un tel écart entre les engagements et les actes. UN ولا يمكن تفسير هذا الانفصام بين التزامات هذه البلدان وأفعالها إلا بكونه تعبير سافر عن ازدواج المعايير.
    L'écart qui se creuse entre les engagements pris et l'aide versée est également un sujet de préoccupation; UN كما أن الفجوة بين التعهدات بتقديم المعونة وصرفها واتساع هذه الفجوة أكثر، يدعو إلى القلق.
    Il existe un fossé considérable entre les engagements et les actions. UN وإلى الآن، لا تزال هناك فجوة كبيرة بين الالتزام والعمل.
    Rapport entre les engagements de carrière et les engagements UN النسبة بين التعيينات المهنية والتعيينات المحددة المدة
    Nous pensons que ces mandats combleront la lacune qui existe entre les engagements convenus au niveau international et leur mise en œuvre sur le terrain. UN ونعتقد أن من شأن تلك الولايات سد الفجوة القائمة بين الالتزامات المتفق عليها دوليا وتنفيذها في الميدان.
    Il est toutefois largement admis qu'il existe un décalage inquiétant entre les engagements et l'action. UN ومع ذلك، فقد كان ثمة تسليم واسع باستمرار وجود تباين مفزع بين الالتزامات والعمل.
    L'écart entre les engagements internationaux et les résultats observés est particulièrement éclatant dans le cas de l'Afrique. UN وتتجلى الفجوة بين الالتزامات الدولية والنتائج بشكل صارخ في حالة أفريقيا.
    Il est désormais nécessaire de redoubler d'efforts à l'échelon mondial pour combler l'écart entre les engagements et les actes. UN وستكون هناك حاجة إلى مزيد من الجهود العالمية المضنية والغامرة لرأب الفجوة بين الالتزامات والأعمال.
    Il y a un abîme entre les engagements verbaux des dirigeants politiques concernant le respect du droit au retour et la réalité sur le terrain. UN وتوجد فجوة هائلة بين الالتزامات الشفوية للقادة السياسيين باحترام الحق في العودة والواقع القائم على الأرض.
    Il faut donc examiner l'écart qui existe entre les engagements pris dans le domaine des droits de l'homme et la réalité d'aujourd'hui. UN ولذلك فإن من الضروري بحث الثغرة القائمة بين الالتزامات بضمان حقـوق الإنسان وواقع عصرنا الراهن.
    Une volonté politique est nécessaire pour que se réduise l'écart entre les engagements pris et les mesures effectivement appliquées. UN وسد الفجوة بين الالتزامات المعلنة والعمل يحتاج إلى إرادة سياسية.
    La Suisse n'est cependant pas favorable à l'établissement d'une distinction entre les engagements sur la base de catégories de pays. UN بيد أن سويسرا لا تؤيد المفاضلة بين الالتزامات استنادا إلى فئات مختلفة من البلدان.
    Il faudrait une volonté politique suffisante pour forger un partenariat véritable afin d'effacer le décalage énorme qui existe entre les engagements pris et les mesures à prendre. UN وينبغي لنا أن نتحلى بالإرادة السياسية الكافية لصياغـة شراكة حقيقية بغية إزالــة التباين المذهـل بين الالتزامات التي قطعناها والأعمال التي ينبغي الاضطلاع بها.
    Des préoccupations ont été exprimées quant à l'écart croissant entre les engagements et les obligations en matière d'environnement dans le cadre des accords et de leur mise en œuvre. UN وأعرب البعض عن القلق بشأن الهوة المتزايدة الاتساع بين الالتزامات والواجبات البيئية بموجب تلك الاتفاقات، وبشأن تنفيذها.
    Faible corrélation entre les engagements pris par l'Afrique et les résultats en matière de développement. UN :: يربط صلات ضعيفة بين التزامات أفريقيا والأداء الإنمائي
    Le Conseil, à son grand regret, a vu se creuser dans la région l'écart entre les engagements pris par les Etats de défendre les droits de l'homme et ce qu'il en était dans leur pratique et leur politique. UN فقد شهد المجلس لﻷسف اتساع الهوة في المنطقة بين التزامات الدولة بدعم حقوق اﻹنسان وبين ممارستها وسياستها.
    Il a également été dit qu'il existait un large fossé entre les engagements contraignants et la libéralisation effective des services. UN كما قيل إن هناك فجوة بين التعهدات الملزمة والتحرير الفعلي للخدمات.
    Son mandat exige qu'il examine les causes du fossé existant entre les engagements pris et la réalité, ainsi que les étapes les plus appropriées afin d'assurer des progrès plus durables. UN وقال إن ولايته تتطلب منه أن يبحث الأسباب وراء الفجوة بين الالتزام والواقع، وأهم الخطوات ذات الصلة لضمان مزيد من التقدُّم المستدام.
    Il faut préciser la relation entre les engagements à durée indéterminée et les contrats permanents ainsi que les incidences éventuelles du mécanisme de contrat de durée indéterminée sur l'équilibre géographique, principe auquel l'Algérie accorde une importance particulière. UN وطلب توضيح العلاقة بين التعيينات المستمرة والتعيينات الدائمة والانعكاسات المحتملة لنظام التعيينات المستمرة على مبدأ التوازن الجغرافي الذي توليه الجزائر أهمية خاصة.
    Or, c'est dans le domaine des droits des femmes qu'il y a le plus d'écart entre les promesses et la réalité, entre les engagements des États et les situations vécues. UN ومع ذلك، فإن الفجوة الأكبر بين الوعد والواقع، وبين التزامات الدول والحياة الواقعية، تكمن في مجال حقوق المرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus