L'expérience montre que cet appui ne peut que s'enrichir de la participation du secteur privé, ainsi que d'une étroite coordination entre les experts des capitales et les négociateurs à Genève. | UN | وتدل التجربة على أن هذا الدعم يأتي إلى حدٍ كبير من مشاركة القطاع الخاص، وكذلك من التنسيق الوثيق بين الخبراء من العواصم والمفاوضين ممن يتخذون من جنيف مقراً لهم. |
En outre, un renforcement de la coordination au sein des missions, notamment entre les experts des deux organes, pourrait contribuer à faire en sorte que le résultat des interactions informelles se traduise par des actions du Conseil. | UN | علاوة على ذلك، إن تحسين التنسيق داخل البعثات، لا سيما بين الخبراء من كلا الهيئتين، قد يساعد أيضا في كفالة أن تنعكس نتائج عمليات التفاعل غير الرسمية في الإجراءات التي يتخذها المجلس. |
Il a été très difficile de mettre en place des partenariats et de collaborer avec des organisations non gouvernementales, des universités et des instituts de recherche aux États-Unis, et de promouvoir les échanges entre les experts des deux pays. | UN | وتصعب كثيرا إقامة الشراكات والتعاون مع المنظمات غير الحكومية والجامعات ومؤسسات البحث في الولايات المتحدة، وتعزيز التبادل بين الخبراء من البلدين. |
Il était également très difficile d'établir des partenariats et des relations de collaboration avec des ONG américaines, et de promouvoir les échanges entre les experts des deux pays. | UN | كما كان من العسير للغاية إقامة الشراكات مع المنظمات غير الحكومية في الولايات المتحدة والتعاون معها، أو تعزيز أنشطة التبادل فيما بين خبراء البلدين. |
Deux domaines en particulier devraient faire l'objet d'une coopération entre les experts des États membres de la zone. | UN | وهناك مجالان محددان يستحقان اﻹدراج ضمن جهود التعاون بين خبراء الدول اﻷعضاء في المنطقة. |
Dans ces cas, la composition du panel d'experts doit assurer, dans la mesure du possible, l'équilibre entre les experts des pays consommateurs et les experts des pays producteurs. | UN | وفي مثل هذه الحالات، ينبغي أن تكون تشكيلة فريق الخبراء متوازنة، قدر الإمكان، بين الخبراء من البلدان المستوردة والخبراء من البلدان المصدرة. |
Dans ces cas, la composition du panel d'experts doit assurer, dans la mesure du possible, l'équilibre entre les experts des pays consommateurs et les experts des pays producteurs. | UN | وفي مثل هذه الحالات، ينبغي أن تكون تشكيلة فريق الخبراء متوازنة، قدر الإمكان، بين الخبراء من البلدان المستوردة والخبراء من البلدان المصدرة. |
L'une des principales fonctions d'un organisme intergouvermental est de faciliter les échanges de données d'expérience entre les experts des pays de la région et de promouvoir le renforcement des compétences techniques, la prise de décisions, la gouvernance, la gestion et la mise en œuvre de nouvelles solutions grâce à la transmission du savoir entre pairs. | UN | وأحد الأدوار الأساسية التي تقوم بها العمليات الحكومية الدولية هو تسهيل تبادل الخبرات بين الخبراء من بلدان المنطقة وتسريع تنمية المهارات التقنية، وصنع القرار، والحوكمة، وإدارة وتنفيذ خيارات السياسات العامة الجديدة وذلك من خلال التعلم من الأقران. |
Affirmant qu'une coopération étroite au niveau national entre les experts des secteurs de la justice pénale, de la santé, des affaires sociales et du contrôle des drogues est un élément essentiel pour élaborer des mesures efficaces de prévention, de traitement, de soins et d'accompagnement en matière de VIH à l'intention des usagers de drogues, | UN | وإذ تؤكّد أنَّ توثيق التعاون على الصعيد الوطني بين الخبراء من قطاعات العدالة الجنائية والصحة والشؤون الاجتماعية ومراقبة المخدّرات أمر حاسم الأهمية في صوغ تدابير فعّالة لوقاية متعاطي المخدّرات من فيروس نقص المناعة البشرية وتوفير العلاج والرعاية والدعم للمصابين به في صفوفهم، |
Affirmant qu'une coopération plus étroite au niveau national entre les experts des secteurs de la justice pénale, de la santé, des affaires sociales et du contrôle des drogues est essentielle pour élaborer des mesures efficaces de prévention, de traitement et de prise en charge du VIH/sida chez les usagers de drogues, | UN | وإذ تؤكّد أن توثيق التعاون على الصعيد الوطني بين الخبراء من قطاعات العدالة الجنائية والصحة والرعاية الاجتماعية ومكافحة المخدرات أمر حاسم الأهمية في اتخاذ تدابير فعّالة لوقاية متعاطي المخدرات من الأيدز وفيروسه وتوفير العلاج والرعاية للمصابين به في صفوفهم، |
L'une des principales fonctions d'un organisme intergouvernemental est de faciliter les échanges de données d'expérience entre les experts des pays de la région et de promouvoir le renforcement des compétences techniques, la prise de décisions, la gouvernance, la gestion et la mise en œuvre de nouvelles solutions grâce à la transmission du savoir entre pairs. | UN | وأحد الأدوار الأساسية التي تقوم بها العمليات الحكومية الدولية هو تسهيل تبادل الخبرات بين الخبراء من بلدان المنطقة وتسريع تنمية المهارات التقنية، وصنع القرار، والحوكمة، وإدارة وتنفيذ خيارات السياسات العامة الجديدة وذلك من خلال التعلم من الأقران. |
L'une des principales fonctions d'un organisme intergouvernemental est de faciliter les échanges de données d'expérience entre les experts des pays de la région et de promouvoir le renforcement des compétences techniques, la prise de décisions, la gouvernance, la gestion et la mise en œuvre de nouvelles solutions grâce à la transmission du savoir entre pairs. | UN | وأحد الأدوار الأساسية للعمليات الحكومية الدولية هو تسهيل تبادل الخبرات بين الخبراء من بلدان المنطقة وتسريع تنمية المهارات التقنية، وصنع القرار، والحوكمة، وإدارة خيارات السياسات العامة الجديدة وتنفيذها من خلال التعلم من الأقران. |
Affirmant qu'une coopération étroite au niveau national entre les experts des secteurs de la justice pénale, de la santé, des affaires sociales et du contrôle des drogues est un élément essentiel pour élaborer des mesures efficaces de prévention, de traitement, de soins et d'accompagnement en matière de VIH à l'intention des usagers de drogues, | UN | وإذ تؤكّد أنَّ توثيق التعاون على الصعيد الوطني بين الخبراء من قطاعات العدالة الجنائية والصحة والشؤون الاجتماعية ومراقبة المخدِّرات أمر بالغ الأهمية في وضع تدابير فعّالة لوقاية متعاطي المخدِّرات من فيروس نقص المناعة البشرية وتوفير العلاج والرعاية والدعم للمصابين به منهم، |
Les critères et la procédure à suivre pour sélectionner les experts, et notamment pour réaliser un équilibre entre les experts des Parties visées à l'article 5 et ceux des Parties non visées à cet article, compte tenu des qualifications exigées en vertu de l'alinéa e) ci-dessus; | UN | (و) المعايير والإجراءات الخاصة بانتقاء الخبراء، بما في ذلك كفالة إيجاد توازن بين الخبراء من الأطراف العاملة بالمادة 5 والأطراف غير العاملة بالمادة 5، تبعاً للمؤهلات المطلوبة على النحو المبين في الفقرة الفرعية (د) أعلاه؛ |
Un dialogue efficace entre les experts des organes conventionnels et les États parties peut avoir un effet positif sur les travaux des organes et permettre aux États parties de présenter davantage de rapports et de mieux comprendre le système des organes conventionnels. | UN | يمكن أن يكون للحوار الفعال بين خبراء هيئات المعاهدات والدول الأطراف أثر إيجابي على أعمال الهيئات وأن يضمن المزيد من تقديم التقارير من جانب الدول الأطراف وزيادة فهم هذه الدول لنظام هيئات المعاهدات. |
Ce processus peut s'effectuer notamment par des interactions régulières entre les experts des Centres régionaux et leurs homologues au sein des bureaux de pays. | UN | ويمكن تحقيق ذلك على سبيل المثال عن طريق إرساء تفاعلات منتظمة بين خبراء المراكز ونظرائهم في المكاتب القطرية. |
— Coopération entre les experts des deux communautés sur le problème à court et à long terme des ressources en eau à Chypre, s'agissant en particulier d'un meilleur approvisionnement en eau; | UN | - قيام تعاون بين خبراء الطائفتين بشأن مشكلة المياه في اﻷجل القصير واﻷجل الطويل في قبرص، ولا سيما زيادة امدادات المياه. |
— Coopération entre les experts des deux communautés sur le problème à court et à long terme des ressources en eau à Chypre, s'agissant en particulier d'un meilleur approvisionnement en eau; | UN | - قيام تعاون بين خبراء الطائفتين بشأن مشكلة المياه في قبرص في اﻷجل القصير واﻷجل الطويل، ولا سيما زيادة امدادات المياه؛ |
Reconnaissant que l’élimination de la pauvreté doit être traitée dans une perspective aussi bien sociale qu’économique, elle est en faveur d’une coopération plus étroite entre les experts des Deuxième et Troisième Commissions. | UN | وإذ يسلم الاتحاد اﻷوروبي بأنه لا بد من التصدي للقضاء على الفقر من منظور اجتماعي واقتصادي على حد سواء، يؤيد إقامة تعاون أوثق بين خبراء اللجنتين الثانية والثالثة. |
Ces réunions permettraient aussi des échanges des vues entre les experts des organes conventionnels, comme le président et le vice-président, et les États parties. | UN | ويمكن أيضا أن تتيح هذه الاجتماعات الفرصة لإجراء تبادل للآراء بين خبراء هيئات المعاهدات، من قبيل الرئيس ونائب الرئيس، والدول الأطراف. |
En outre, la Division a créé une plateforme de collaboration en ligne qui permet à chaque groupe d'experts de gérer en toute sécurité les renseignements dont il dispose, et facilite la concertation entre les experts des différents groupes dans les domaines des armes, du financement, de l'aviation, des douanes et des transports. | UN | وفضلا عن ذلك، أنشأت الشعبة منبرا شبكيا تعاونيا يتيح لكل فريق من أفرقة الخبراء أن يدير المعلومات الخاصة به على نحو آمن، ويتيح تعزيز التواصل على مستوى العمل فيما بين الخبراء في ميادين الأسلحة والشؤون المالية والطيران والجمارك والنقل. |