| Aucune de ces organisations n'a établi, à ce jour, un rapport dénonçant une quelconque collaboration entre les FARDC et la force négative FDLR. | UN | وحتى الآن، لم يصدر أي من هذه المنظمات تقريرا عن أي تعاون أيا كان شكله بين القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية والقوات الديمقراطية لتحرير رواندا، هذه القوة الهدامة. |
| Il apparaît clairement que le Rwanda n'abandonne pas son fonds de commerce qui lui est habituel, s'agissant d'une prétendue collaboration entre les FARDC et les FDLR, collaboration, du reste, démentie par les faits au quotidien. | UN | ومن الواضح أن رواندا لا تتخلى عن عادتها المتمثلة في ادعائها بوجود تعاون مزعوم بين القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية والقوات الديمقراطية لتحرير رواندا، وهو ادعاء يتنافى، علاوة على ذلك، مع الوقائع اليومية. |
| Le Groupe d'experts a également apporté la preuve qu'il existait une collaboration à l'échelle locale entre les FARDC et les FDLR. | UN | وأثبت الفريق أيضاً بالوثائق وجود تعاون على المستوى المحلي بين القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية والقوات الديمقراطية لتحرير رواندا. |
| Des négociations entre les FARDC et le chef des FRPI Cobra Matata en vue de la reddition du groupe se sont poursuivies sans aboutir au résultat escompté. | UN | واستمرت المفاوضات بين القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية وكوبرا ماتاتا، قائد قوات المقاومة الوطنية في إيتوري، بشأن استسلام الجماعة، ولكنها لم تحقق النتائج المرجوة. |
| Les 16, 21, 23 et 25 septembre, il y a eu des escarmouches entre les FARDC et le M23 le long de la ligne de front, mais, en général, la situation est restée calme pendant les négociations. | UN | ووقعت مناوشات بين القوات المسلحة الكونغولية والحركة على طول خط المواجهة أيام 16 و 21 و 23 و 25 أيلول/سبتمبر، إلا أن الحالة اتسمت بالهدوء عموما أثناء انعقاد المفاوضات. |
| Dans le Nord-Kivu, des enfants qui ont fui les combats entre les FARDC et le CNDP racontent que le CNDP utilise des enfants au front. | UN | وفي شمال كيفو، تشير روايات الأطفال الهاربين من القتال بين القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية والمؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب إلى أن المؤتمر الوطني قد يدفع بالأطفال إلى خط المواجهة. |
| Parmi les personnes interrogées, 15 ont donné des témoignages concrets de première main sur la collaboration entre les FARDC et les FDLR. | UN | وخلال تلك المقابلات، قدم 15 فردا شهادات مباشرة محددة بشأن التعاون بين القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية والقوات الديمقراطية لتحرير رواندا. |
| Toutefois, des affrontements entre les FARDC et les FDLR ont provoqué de nouveaux déplacements. | UN | بيد أن الاشتباكات بين القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية والقوات الديمقراطية لتحرير رواندا أدت أيضا إلى عمليات نزوح جديدة. |
| Les affrontements entre les FARDC et les Forces démocratiques alliées/Armée nationale de libération de l'Ouganda en République démocratique du Congo sont de plus en plus nombreux. | UN | 103 - وازداد عدد الاشتباكات بين القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية وقوات التحالف الديمقراطي والجيش الوطني لتحرير أوغندا في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
| Les relations entre les FARDC et les FDPO se sont sérieusement dégradées depuis la fin 2010. | UN | وقد تدهورت العلاقات بين القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية وقوات الدفاع الشعبية الأوغندية كثيراً منذ أواخر عام 2010. |
| Dans le cadre de la poursuite du dialogue entre les FARDC et l'Organisation des Nations Unies, 339 enfants ont été relâchés lors de la campagne nationale de recrutement. | UN | 58 - وفي سياق الحوار المستمر بين القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية والأمم المتحدة، أُطلِـق سراح 339 طفلا أثناء حملة التجنيد الوطني. |
| Vers la fin de 2007, les affrontements se sont intensifiés dans le Nord-Kivu entre les FARDC et le groupe politico-militaire dirigé par le dissident Laurent Nkunda, le Congrès national pour la défense du peuple (CNDP). | UN | 3 - وفي أواخر عام 2007، اشتدت المصادمات في مقاطعة كيفو الشمالية بين القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية وجماعة المؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب السياسية العسكرية بقيادة المنشق لوران نكوندا. |
| Le Groupe d'experts a noté qu'il existait une vaste cohabitation entre les FARDC et les FDLR dans les deux Kivus. | UN | 111 - ولاحظ الفريق تعايشا واسع النطاق بين القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية والقوات الديمقراطية لتحرير رواندا في جميع أنحاء منطقتي كيفو. |
| Néanmoins, le Groupe continue d'enquêter sur des cas précis de collaboration continue entre les FARDC et les FDLR et rendra compte de ses conclusions, selon qu'il conviendra. | UN | ومع ذلك، فإن الفريق يواصل تحقيقاته بشأن حالات محددة تتمثل في وجود تعاون مستمر بين القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية والقوات الديمقراطية لتحرير رواندا؛ ويعتزم إعداد تقرير عن نتائج تحقيقاته، حسب الاقتضاء. |
| Il a notamment mis au jour les liens résiduels mais importants qui existent entre les FARDC et les FDLR, et s’est intéressé de près aux réseaux d’appui régionaux et internationaux dont disposent les dernières. | UN | وحدد الفريق بصفة خاصة الصلات المتبقية ولكن المهمة التي لا تزال قائمة بين القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية والقوات الديمقراطية لتحرير رواندا، وركز على الشبكات الإقليمية والدولية التي تقدم الدعم إلى القوات الديمقراطية لتحرير رواندا. |
| En Ituri (province Orientale), les déplacements ont repris en 2009 et le taux de rapatriement a été très faible, en particulier dans le territoire du Sud-Irumu, en raison des combats entre les FARDC, le Front populaire pour la justice au Congo (FPJC) et le Front de résistance patriotique de l'Ituri (FRPI). | UN | 31 - وفي منطقة إيتوري التابعة لمقاطعة أورينتال، تجددت عمليات التشريد خلال عام 2009، واقترنت بمعدل منخفض جدا لحالات العودة وبخاصة في إقليم إيرومو الجنوبي، القتال بين القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية والجبهة الشعبية للعدالة في الكونغو وجبهة المقاومة الوطنية في إيتوري. |
| Au début mars 2006, des affrontements nourris ont eu lieu à Punia entre les FARDC et des combattants Simba de Mungele. | UN | 71 - وفي بداية آذار/مارس 2006، دارت مواجهات ضارية في بونيا بين القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية ومقاتلين سيمبا ومونغيلي. |
| La MONUC et l'Opération des Nations Unies au Burundi (ONUB) encouragent les échanges d'informations entre les FARDC et les Forces armées burundaises (FAB) sur ces questions. | UN | وتقوم بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وعملية الأمم المتحدة في بوروندي بتشجيع اقتسام المعلومات بين القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية والقوات المسلحة البوروندية حول هذه المسائل. |
| Le 20 mai, de violents accrochages entre les FARDC et le M23, à proximité de Goma, sont venus mettre fin à six mois d'accalmie. | UN | ففي 20 أيار/مايو، اندلع قتال عنيف بين القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية وحركة 23 آذار/مارس بالقرب من غوما، مما أنهى فترة ستة شهور من هدوء القتال بينهما. |
| 527. Alors qu’il était à Kamituga, le Groupe d’experts a recueilli les témoignages de nombreuses personnes déplacées faisant état d’une collaboration à des fins commerciales entre les FARDC et les FDLR dans les villages miniers des alentours. | UN | 527 - وخلال زيارة قام بها الفريق إلى كاميتوغا، حصل على عدة شهادات للعديد من المشردين داخليا تتعلق بشراكة تجارية بين القوات المسلحة الكونغولية والقوات الرواندية في قرى محيطة بمناطق التعدين. |
| Plusieurs organisations humanitaires signalent que les combats entre les FARDC et les miliciens maï maï dans le nord et le centre de la province du Katanga ont fait au moins 165 000 déplacés au cours des six derniers mois. | UN | 132- وتفيد العديد من المنظمات الإنسانية أن المعارك الدائرة في وسط مقاطعة كاتانغا بين القوات المسلحة الكونغولية ومليشيا الماي ماي قد أدت إلى نزوح 000 165 شخص على الأقل خلال الأشهر الستة الماضية. |
| Le Groupe continue de suivre de très près les relations entre les FARDC et les FDLR afin de déterminer si la sensibilisation facilite le soutien militaire ou financier à un groupe armé illégal. | UN | ويواصل الفريق التدقيق في العلاقات القائمة بين الجيش الكونغولي والقوات الديمقراطية لتحديد ما إذا كانت عملية التوعية هذه تيسّر تقديم الدعم العسكري أو المالي لجماعة مسلحة غير مشروعة. |