Il n'y a pas de chevauchement entre les fonctions assurées par le Service de l'informatique financière et celles des autres groupes qui fournissent des services dans ce domaine. | UN | ليس هناك تداخل بين المهام التي تؤديها الدائرة وأية مجموعة أخرى تقدم الخدمات في هذا المجال |
Les descriptions d'emploi manquaient de précision, d'où une adéquation insuffisante entre les fonctions et les postes. | UN | فتوصيف الوظائف كان يفتقر إلى الدقة مما نتج عنه عدم الاتساق بين المهام والوظائف. |
Cependant, la distinction qu’il établit entre les fonctions ayant un caractère international et celles qui ont un caractère interne n’est pas dépourvue d’ambiguïté. | UN | غير أن التمييز الذي تقيمه بين الوظائف ذات الطابع الدولي والوظائف ذات الطابع الداخلي لا يخلو من غموض. |
Il faudrait en outre établir un équilibre pragmatique entre les fonctions et les attributions respectives de l'Assemblée générale et du Conseil. | UN | وينبغي، فضلا عن ذلك، وضع توازن منهجي بين الوظائف والاختصاصات المعينة لكل من الجمعية العامة والمجلس. |
Il en a été de même en ce qui concerne les liens existant entre les fonctions de coordonnateur résident, de coordonnateur de l'aide humanitaire et de représentant spécial du Secrétaire général. | UN | وأُعرب عن آراء مماثلة بشأن الروابط بين مهام المنسق المقيم ومنسق الشؤون الإنسانية والممثل الخاص للأمين العام. |
L'une des faiblesses de l'ONU, comme cela ressort des débats conceptuels, tient au fait qu'il existe un écart trop important entre les fonctions consistant à confier des mandats et les fonctions d'exécution. | UN | أحد عيوب الأمم المتحدة، كما يترشح من المناقشات حول المفاهيم، وجود فجوة كبيرة جدا بين مهام التفويض ومهام التنفيذ. |
Elle a fait observer que la crise financière avait illustré l'interaction entre les fonctions de comptabilité, de gestion des risques et de gouvernance d'entreprise. | UN | وأشارت المتحدثة إلى أن الأزمة المالية قد أبرزت الترابط بين وظائف المحاسبة وإدارة المخاطر وإدارة الشركات. |
Ils ont souligné qu'il fallait garder l'équilibre entre les fonctions, les compétences et les responsabilités des principaux organes de l'Organisation. | UN | وأكدوا ضرورة الحفاظ على التوازن بين وظائف الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة واختصاصاتها ومسؤولياتها. |
Le CCI compte renforcer cette coopération en vue d'assurer une meilleure interaction entre les fonctions exercées par les deux organes. | UN | وتنوي وحدة التفتيش المشتركة تعزيز هذا التعاون من أجل ضمان وجود تفاعل أفضل بين المهام التي يضطلع بها الجهازان. |
Cela nécessite un équilibre moderne entre les fonctions différentes mais complémentaires de l'État, du marché et de l'organisation sociale. | UN | ويتطلب ذلك توازنا حديثا بين المهام المتكاملة، مع كونها مهام مختلفة، للدولة وللسوق وللتنظيم الاجتماعي. |
La répartition des ressources entre les fonctions est le résultat de la réflexion que l'UNOPS a menée au stade de la planification pour allouer les fonds en fonction des objectifs stratégiques et des responsabilités. | UN | وتوزيع المكتب للموارد بين المهام هو تجسيد لعملية التخطيط التي تستند فيها المخصصات إلى الأهداف الاستراتيجية والمساءلة. |
À l'avenir, la promotion sera aussi le résultat d'une mobilité effective entre les fonctions, les professions, les départements et les lieux d'affectation. | UN | وفي المستقبل، ستتجلى في الترقيات الشواهد الدالة على التنقل فيما بين الوظائف والمهن والإدارات ومراكز العمل. |
Elle réaffirme que la complémentarité et la synergie entre les fonctions opérationnelles et normatives constituent un atout et un avantage comparatif majeurs d'ONU-Habitat. | UN | ويؤكد القرار مجدداً أن التكاملية والتوافق النشاطي بين الوظائف التشغيلية والمعيارية يشكلان رأس المال الرئيسي والميزة النسبية لموئل الأمم المتحدة. |
Au sein du système de gestion interne, il n'existait aucun lien entre les fonctions liées aux finances, aux achats et à la gestion des biens. | UN | فليس هناك، على صعيد نظام اﻹعلام اﻹداري الداخلي، ما يربط بين الوظائف المتعلقة بالتمويل والشراء وإدارة الممتلكات. |
Il était essentiel par ailleurs que le FNUAP fasse clairement la distinction au niveau des procédures entre les fonctions d'audit interne et externe et que les responsabilités soient réparties en conséquence. | UN | واعتبر الاستعراض أيضا أن من اﻷمور الحاسمة أن تميز إجراءات صندوق اﻷمم المتحدة للسكان بصورة سليمة بين مهام المراجعة الداخلية والمراجعة الخارجية للحسابات، وتحديد المسؤوليات وفقا لذلك. |
Il convient d'établir une distinction claire entre les fonctions, responsabilités et les activités du secrétariat et celles du Mécanisme mondial. | UN | ولا بد من التمييز بوضوح بين مهام ومسؤوليات وأنشطة كل من الأمانة والآلية العالمية. |
Ma délégation s'est efforcée d'établir un équilibre entre les fonctions et les responsabilités des organes principaux de l'Organisation d'une manière qui ne compromette pas leur fonctionnement tout en offrant à l'Organisation un moyen de réaliser ses objectifs. | UN | لقد عمل وفدي جاهدا على ايجاد توازن بين مهام الهيئات الرئيسية للمنظمة ومسؤولياتها على نحو لا يمس بعملها، بل يقدم وسيلة لهذه المنظمة كي تعزز مقاصدها. |
Liens institutionnels entre les fonctions de coordonnateur résident, de coordonnateur de l'action humanitaire et de responsable désigné | UN | تاسعاً - الترابط المؤسسي بين وظائف المنسق المقيم ومنسق الشؤون الإنسانية والمسؤول المكلف 128-141 68 |
Sur cette base, la programmation et la formulation de politiques macro et microsociales devraient être conçues de façon à établir un lien moral et logique entre les fonctions de la famille et celles de la société dans son ensemble et à concilier les droits individuels et les droits collectifs. | UN | وعلى هذا اﻷساس، فإن البرامج أو السياسات الكلية أو الجزئية ينبغي تصميمها بهدف إنشاء علاقة معنوية ومنطقية بين وظائف اﻷسرة والمجتمع ككل، فضلا عن إضفاء الانسجام على الحقوق الفردية والجماعية للناس. |
Il faut établir de nettes distinctions lorsqu'on définit la relation entre les fonctions et impératifs du maintien et du rétablissement de la paix et le principe de l'accès humanitaire. | UN | وهناك حاجة إلى وجود تمييز واضح في تعريف العلاقة بين وظائف وأساسيات حفظ السلام، وصنع السلام، ومبدأ الوصول إلى المساعدة اﻹنسانية. |
La sanction de l'incompatibilité consiste à imposer à la personne concernée de choisir entre les fonctions en cause. | UN | ويحتم التضارب أن يفرض على الشخص المعني بأن يخير بين الوظيفتين المعنيتين. |
Il existe toutefois des différences essentielles entre les fonctions publiques internationales et nationales quant à leur rôle et à leur cadre opérationnel. | UN | بيد أن هناك فوارق هامة بين الخدمة الدولية والخدمة الوطنية من حيث دور كل منهما وإطارها التنفيذي. |
Il convient aussi de noter le renforcement de la séparation entre les fonctions de promotion à l'exportation et celles de contrôle. | UN | ومما يجدر بالذكر أيضا أنه شدد على الفصل بين مهمة الترويج للصادرات ومهمة الرقابة عليها. |
La loi relative au service de défense n'établit pas elle-même de différence entre les fonctions qui peuvent être attribuées aux hommes et celles qui peuvent l'être aux femmes. | UN | إن قانون الخدمة في قواع الدفاع لا يميز بين الواجبات المخصصة للرجال وتلك المخصصة للنساء. |
74. Les Inspecteurs soulignent que le Secrétaire général a expressément indiqué que l'objectif de la mobilité devait être < < de faire en sorte que l'Organisation soit en mesure de déplacer les personnes entre les fonctions, les départements, les groupes professionnels et les lieux d'affectation, afin de répondre à ses besoins opérationnels > > . | UN | 74 - ويود المفتشان التشديد على ما ذكره الأمين العام صراحة من أن أهداف سياسة التنقل هي " كفالة أن تكون المنظمة قادرة على نقل الأفراد بين مختلف المهام والإدارات والمجموعات المهنية ومراكز العمل من أجل الوفاء بمتطلباتها التنفيذية " (). |
De l'avis du Bureau, ce n'est pas en normalisant le minimum requis que l'on peut établir une distinction entre les fonctions de contrôle et les fonctions de police proprement dites. | UN | ويرى مكتب الرقابة الداخلية أن توحيد علامة النجاح لا يسمح بالتمييز بين واجبات الرصد وعمل الشرطة الفعلي. |
L'organisation en matrice sera mise à jour de manière à permettre le développement des services d'appui régional et on continuera de tirer parti de plus en plus des synergies entre les fonctions d'audit et les fonctions d'évaluation. | UN | كما سيجرى تحديث ترتيبات المصفوفة بغية دعم توسيع مرفق الدعم الإقليمي، في حين سيستمر العمل على زيادة التآزر بين وظيفتي مراجعة الحسابات والتقييم. |
Le Comité a sollicité et reçu des éclaircissements quant à la différence entre les fonctions du sous-programme de l'Afrique de la CNUCED et celles d'autres entités de l'ONU. | UN | 59 - وعند الاستفسار، قُدمت للجنة إيضاحات بشأن المهام التي يتفرد بها البرنامج الفرعي للأونكتاد المتعلق بأفريقيا مقارنة بغيره من كيانات الأمم المتحدة، وبخاصة اللجنة الاقتصادية لأفريقيا. |
Il convient d'examiner de près les préoccupations du Bureau concernant le risque de chevauchement entre les fonctions du CCIQA et celles du CCQAB. | UN | وأضاف أن الشواغل التي عبّر عنها المجلس بشأن إمكانية التداخل في المهام بين اللجنة الاستشارية المستقلة للمراجعة واللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية ينبغي أن يُنظر فيها بعناية. |