"entre les forces militaires" - Traduction Français en Arabe

    • بين القوات العسكرية
        
    • بين القوات المسلحة
        
    Il n'y a donc plus d'échanges réguliers entre les forces militaires. UN وبذلك تكون عمليات التبادل المنتظمة بين القوات العسكرية قد توقفت أو تكاد.
    Troisièmement, le renforcement de l'efficacité de l'ONU suppose l'existence d'une liaison entre les forces militaires. UN ثالثا، إن تعزيز فعالية اﻷمم المتحدة تفترض مسبقا قيام اتصال بين القوات العسكرية.
    Toutefois, les tensions ont été exacerbées entre les forces militaires locales dans le nord et le sud et les forces neutres, en particulier celles de l'opération Licorne. UN على أن التوتر أخذ يزداد بين القوات العسكرية المحلية في الشمال والجنوب من ناحية والقوات المحايدة من ناحية أخرى، وخاصة قوت ليكورن.
    La Norvège voudrait souligner que la coopération entre les forces militaires et les organismes humanitaires dans les secours en cas de catastrophe doit être examinée dans une perspective humanitaire. UN وتود النرويج أن تؤكد على أن التعاون بين القوات العسكرية والوكالات الإنسانية في تقديم الإغاثة في حالات الكوارث لا بد أن يعالج من منظور إنساني.
    Le Groupe de travail a constaté que des écoles avaient été visées lors d'affrontements entre les forces militaires colombiennes et des groupes armés non étatiques. UN 39 - في الفترة المشمولة بالتقرير، وثَّقت فرقة العمل القطرية المعنية بالرصد والإبلاغ حالات استهداف مدارس أثناء مواجهات بين القوات المسلحة الكولومبية وجماعات مسلحة غير تابعة للدولة.
    II. Le dispositif et les modalités de l'armistice La Convention d'armistice est le seul cadre juridique dans lequel s'inscrit le cessez-le-feu entre les forces militaires ennemies en Corée et elle régit les actions des deux parties adverses. UN 6 - اتفاق الهدنة هو النظام القانوني الوحيد للحفاظ على وقف إطلاق النار بين القوات العسكرية المتحاربة في كوريا، وهو يؤثر على الإجراءات التي يقوم بها كل من طرفي النزاع.
    2.1 Par " désengagement des forces " on entend une rupture immédiate des contacts tactiques entre les forces militaires adverses des Parties au présent Accord, dans les endroits où elles sont en contact direct à la date et à l'heure de l'entrée en vigueur de l'Accord de cessez-le-feu. UN 2 - 1 يقصد بفض اشتباك القوات الإنهاء الفوري للتعامل التعبوي بين القوات العسكرية المتخاصمة لأطراف الاتفاق في الأماكن التي تكون فيها على تماس مباشر في تاريخ ووقت بدء سريان اتفاق وقف إطلاق النار.
    2. La Convention d'armistice est le seul cadre juridique dans lequel s'inscrit le cessez-le-feu entre les forces militaires ennemies en Corée et elle régit les actions des deux parties adverses. UN ٢ - اتفاق الهدنة هو النظام القانوني الوحيد للحفاظ على وقف إطلاق النار بين القوات العسكرية المتحاربة في كوريا، وهو يؤثر على اﻹجراءات التي يقوم بها كل من طرفي النزاع.
    2. La Convention d'armistice est le seul cadre juridique dans lequel s'inscrit le cessez-le-feu entre les forces militaires ennemies en Corée et elle régit les actions des deux parties adverses. UN ٢ - اتفاق الهدنة هو النظام القانوني الوحيد للحفاظ على وقف إطلاق النار بين القوات العسكرية المتحاربة في كوريا وهو يؤثر على اﻹجراءات التي يقوم بها كل من طرفي النزاع.
    2. La Convention d'armistice est le seul cadre juridique dans lequel s'inscrit le cessez-le-feu entre les forces militaires ennemies en Corée et elle régit les actions des deux parties adverses. UN ٢ - إن اتفاق الهدنة هو النظام القانوني الوحيد لوقف إطلاق النار بين القوات العسكرية المتحاربة في كوريا ويؤثر على اﻷعمال التي يقوم بها كل من طرفي النزاع.
    Le 12 juin, les membres du Conseil ont examiné les accrochages en cours entre les forces militaires djiboutiennes et érythréennes au Ras Doumeira et dans les environs. UN وفي 12 حزيران/يونيه، ناقش أعضاء المجلس الاشتباكات العسكرية الجارية بين القوات العسكرية الجيبوتية والإريترية في راس دُميرة والمنطقة المحيطة بها.
    47. Ce problème est dû en partie à la distinction floue entre les forces militaires des Forces nouvelles et des unités qui pourraient être mieux décrites comme des milices privées placées sous le contrôle des commandants de zone des Forces nouvelles. UN 55 - وتنبع المشكلة جزئيا من عدم وضوح الفرق بين القوات العسكرية للقوى الجديدة، والوحدات التي ربما يكون أفضل وصف لها هو مليشيات خاصة خاضعة لسيطرة قادة مناطق القوى الجديدة.
    Il s'agit de mécanismes concertés entre les forces militaires de la Colombie et leurs homologues des pays voisins pour traiter des questions de sécurité et parvenir à un arrangement opérationnel qui permette d'améliorer l'efficience et l'efficacité des actions menées dans la zone frontalière. UN وهي عبارة عن آليات مشتركة بين القوات العسكرية الكولومبية ونظيراتها في البلدان المجاورة من أجل معالجة المسائل الأمنية والتوصل إلى تفاهمات ذات طابع تنفيذي بهدف تحقيق مزيد من الفعالية والكفاءة في العمليات المضطلع بها في منطقة الحدود.
    L’attitude de la Chine démontre à l’évidence qu’elle entend devenir une puissance régionale – en fait, la seule puissance militaire de la région. Mais compte tenu de l’importance et de l’intensité des alliances américaines dans la région Asie-Pacifique, les tensions entre les forces militaires chinoises et américaines se sont multipliées. News-Commentary والواقع أن سلوك الصين يظهر بوضوح عزمها على التحول إلى قوة إقليمية ـ بل القوة العسكرية الوحيدة في المنطقة. ونظراً لقوة وعمق التحالفات الأميركية مع بلدان منطقة آسيا والباسيفيكي، فقد ارتفعت التوترات بين القوات العسكرية الأميركية والصينية.
    Les responsables de la coordination de l'action humanitaire et de l'aide au relèvement dans les bureaux régionaux assurent un dialogue et une coordination continus entre les forces militaires, de police et de sécurité et organisent un échange mutuel d'informations sur les activités humanitaires et militaires en cours ainsi que sur les mandats, les zones de déploiement et les opérations de chacun. UN 135 - وتتولى وحدة الاتصال لشؤون المساعدة الإنسانية والمتعلقة بالإنعاش في المكاتب الإقليمية مهمة إقامة واسترسال الحوار والتنسيق بين القوات العسكرية وقوات الشرطة والأمن، وضمان تبادل المعلومات بشأن الأنشطة والمسائل الإنسانية والعسكرية الراهنة، وكذلك بشأن ولايات كل من تلك القوات وانتشارها وعملياتها.
    L'augmentation des accrochages armés entre les forces militaires du Gouvernement et les chefs insurgés du MILF après l'échec de la signature du Mémorandum d'accord sur le domaine ancestral, en août 2008, est à l'origine de près de 80 % du nombre de victimes. UN ويعزى نحو 80 في المائة من الخسائر في الأرواح إلى تصاعد المواجهات المسلحة بين القوات العسكرية التابعة للحكومة والقيادات المعاندة في جبهة مورو الإسلامية للتحرير بعد فشل توقيع مذكرة الاتفاق بشأن أملاك الأجداد في آب/أغسطس 2008.
    Après une session tenue à huis clos en novembre 2007, elle a remis, au début de décembre, au Président, une proposition de loi sur la sécurité nationale, prévoyant le renforcement de l'armée nationale et de la police nationale; l'éventualité d'une réconciliation avec les éléments hostiles au Gouvernement; et une meilleure coordination entre les forces militaires internationales et afghanes. UN وقدم الفولسي جيرغا إلى الرئيس في أوائل كانون الأول/ديسمبر، عقب جلسة مغلقة عقدت في تشرين الثاني/نوفمبر 2007، مسودة مقترح بشأن الأمن الوطني، يوصي فيها بتقوية الجيش الوطني الأفغاني والشرطة الوطنية الأفغانية؛ والنظر في التصالح مع العناصر المناوئة للحكومة؛ وتحسين التنسيق بين القوات العسكرية الدولية والقوات الأفغانية.
    Les parades conjointes de la police nationale et des Forces armées et leur collaboration dans le cadre de la célébration de la fête de l'indépendance, le 28 novembre, sont le résultat des efforts menés pour créer des relations de coopération officielles entre les forces militaires et la police. UN وتدخل العروض المشتركة بين الشرطة الوطنية والقوات المسلحة والتعاون بينهما في الأنشطة الرامية إلى الاحتفال بيوم الاستقلال في 28 تشرين الثاني/نوفمبر، في إطار الجهود المتواصلة من أجل إضفاء طابع مؤسسي على علاقات التعاون بين القوات المسلحة التيمورية وهيئة الشرطة.
    Un intervenant reconnaît que s'il peut parfois se révéler nécessaire de compter sur des gardes armés, il est important d'établir une distinction claire entre les forces militaires et de sécurité d'une part et les agents humanitaires et les civils d'autre part pour sauvegarder l'indépendance de l'action humanitaire. UN واعترف أحد المتحدثين بأنه وإن كان من الضروري أحياناً الاعتماد على الحراس المسلحين، فإن من الهام التمييز بوضوح بين القوات المسلحة وقوات الأمن من جهة والعاملين في مجال المساعدة الإنسانية والمدنيين من جهة أخرى لصون استقلال العمل في مجال المساعدة الإنسانية .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus