Dans ce contexte, nous nous félicitons des récents pourparlers entre les Gouvernements de la République démocratique du Congo et du Rwanda. | UN | وفي هذا السياق، نرحب بالمحادثات التي جرت مؤخرا بين حكومتي جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا. |
Membre de la délégation chinoise lors des négociations entre les Gouvernements de la République populaire de Chine et des Etats-Unis d'Amérique en ce qui concerne l'accord relatif à la promotion et à la protection mutuelles des investissements (1983 et 1984). | UN | مندوب في وفد الصين في المفاوضات بين حكومتي جمهورية الصين الشعبية والولايات المتحدة اﻷمريكية بشأن الاتفاق المتبادل لتعزيز وحماية الاستثمار ١٩٨٣ و ١٩٨٤. |
Les négociations sur les conditions du retrait de la quatorzième Armée, qui ont commencé l'an dernier entre les Gouvernements de la République de Moldova et de la Fédération de Russie, n'ont pas donné de résultats significatifs. | UN | والمفاوضات التي بدأت العام الماضي بين حكومتي جمهورية مولدوفا والاتحاد الروسي بشأن تحديد شروط انسحاب الجيش اﻟ ١٤ لم تتوصل الى نتائج تذكر. |
Un accord entre les Gouvernements de la République démocratique du Congo et le Rwanda sur le désarmement des milices a ouvert des perspectives de stabilisation dans la région. | UN | وقد أدّى الاتفاق بين حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا حول نزع سلاح الميليشيات إلى إيجاد فرص للاستقرار في المنطقة. |
Accord relatif à la navigation commerciale sur le MékongLancang entre les Gouvernements de la République populaire de Chine, de la République démocratique populaire lao, de l'Union du Myanmar et du Royaume de Thaïlande, signé le 20 avril 2000; | UN | اتفاق بشأن الملاحة التجارية على نهر لانسانغ - ميكونغ بين حكومات جمهورية الصين الشعبية، وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، واتحاد ميانمار ومملكة تايلند، موقع في 20 نيسان/أبريل 2000؛ |
La situation est encore aggravée par le manque de confiance qui existe entre les Gouvernements de la République démocratique du Congo et du Rwanda, ainsi que par les moyens d'action très limités que possèdent les Forces armées de la République démocratique du Congo (FARDC). | UN | وقد زاد في تفاقمها انعدام الثقة بين حكومتي جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا، فضلا عن القدرة المحدودة للغاية للقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Il ressortait de tous les entretiens tenus par la mission dans la région que la situation dans les Grands Lacs s'était améliorée, en particulier en conséquence du rapprochement entre les Gouvernements de la République démocratique du Congo et du Rwanda. | UN | وقال إن البعثة استخلصت من جميع الاجتماعات التي عقدتها في المنطقة أن الحالة في منطقة البحيرات الكبرى قد تحسنت، لا سيما بسبب التقارب بين حكومتي جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا. |
Terminant sur une note encourageante, le Conseil s'est félicité des efforts tendant à promouvoir le dialogue tant entre les Gouvernements de la République démocratique du Congo et du Rwanda que parmi les parties congolaises. | UN | وعلى الجانب الإيجابي، رحب المجلس بالجهود المبذولة لتعزيز الحوار بين حكومتي جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا وبين الأطراف الكونغولية على السواء. |
Membre de la délégation chinoise lors des négociations entre les Gouvernements de la République populaire de Chine et des États-Unis d'Amérique en ce qui concerne l'accord relatif à la promotion et à la protection mutuelles des investissements (1983 et 1984) | UN | مندوب في وفد الصين في المفاوضات بين حكومتي جمهورية الصين الشعبية والولايات المتحدة الأمريكية بشأن الاتفاق المتبادل لتعزيز وحماية الاستثمار 1983 و 1984. |
Le succès d'une telle approche, tout comme la stabilité sur le long terme de la région, passe par une coopération plus étroite entre les Gouvernements de la République démocratique du Congo et du Rwanda. | UN | 76 - وسيكون توسيع وتوثيق العلاقات الثنائية المُحسّنة بين حكومتي جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا عملا حاسما لإنجاح هذا النهج، وتحقيق استقرار أطول أجلا في المنطقة. |
1. La Banque eurasienne de développement est une institution internationale de promotion du développement établie en application de l'Accord signé le 12 janvier 2006 entre les Gouvernements de la République du Kazakhstan et de la Fédération de Russie. | UN | 1 - إن مصرف التنمية الأوروبي الآسيوي هو مؤسسة دولية لتعزيز التنمية، وقد أنشئ المصرف بناء على اتفاق بين حكومتي جمهورية كازاخستان والاتحاد الروسي في 12 كانون الثاني/يناير 2006. |
iii) L'instauration d'un dialogue direct entre les Gouvernements de la République démocratique du Congo et du Rwanda pour parvenir à créer un climat de confiance, mettre en place un mécanisme conjoint de coordination et procéder à des échanges d'information concernant le processus de DDRRR; | UN | `3 ' إقامة حوار مباشر بين حكومتي جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا يفضي إلى بناء الثقة وإلى آلية تنسيق مشتركة وإلى تبادل المعلومات بشأن عملية نزع السلاح والتسريح والإعادة إلى الوطن وإعادة التوطين وإعادة الإدماج؛ |
Dans ce contexte, mon pays s'est félicité de l'accord conclu le 30 juillet 2002 entre les Gouvernements de la République démocratique du Congo et du Rwanda. | UN | وفي هذا السياق، رحب بلدي بالاتفاق المبرم في 30 تموز/يوليه 2002 بين حكومتي جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا والرامي إلى تحقيق هذا الهدف. |
L'Accord conclu entre les Gouvernements de la République démocratique du Congo et de l'Ouganda prévoit le retrait total des troupes ougandaises de la République démocratique du Congo et la normalisation des relations entre les deux pays. | UN | 24 - ينص التفاهم الذي تم التوصل إليه بين حكومتي جمهورية الكونغو الديمقراطية وأوغندا على الانسحاب التام لقوات أوغندا من جمهورية الكونغو الديمقراطية وتطبيع العلاقات بين هذه البلدين. |
Le Conseil de sécurité voudra peut-être demander le règlement rapide de cette situation, y compris par le rapatriement, la réinstallation et la réinsertion dans la vie sociale et économique des 1 981 combattants et des membres de leurs familles, dans le cadre d'un accord entre les Gouvernements de la République démocratique du Congo et du Rwanda, avec le concours de la MONUC. | UN | وقد يرغب المجلس في الدعوة إلى الانتهاء من تلك الحالة، بما في ذلك الإعادة إلى الوطن وإعادة التوطين وإعادة الاندماج في الحياة الاجتماعية والاقتصادية للمتحاربين وأفراد أسرهم، وعددهم 981 1 شخصا، في سياق الاتفاق بين حكومتي جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا، وذلك بمساعدة من بعثة مراقبي الأمم المتحدة. |
Le 30 juillet, dans le cadre de consultations officieuses du Conseil, le Président a appelé l'attention des membres sur la signature, intervenue le même jour à Pretoria, d'un accord entre les Gouvernements de la République démocratique du Congo et du Rwanda. | UN | وأثناء مشاورات غير رسمية أجراها المجلس في 30 تموز/يوليه، لفت الرئيس انتباه أعضاء المجلس إلى توقيع اتفاق في ذلك اليوم في بريتوريا بين حكومتي جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا. |
Tout récemment, la MONUC a participé à un séminaire organisé par la Banque mondiale à Nairobi du 17 au 21 septembre 2002 pour faciliter le dialogue entre les Gouvernements de la République démocratique du Congo et du Rwanda en ce qui concerne les aspects techniques de l'application de l'Accord de Pretoria. | UN | وقد شاركت البعثة مؤخرا في حلقة دراسية نظمها البنك في نيروبي في الفترة من 17 إلى 21 أيلول/سبتمبر 2002 لتسهيل الحوار بين حكومتي جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا فيما يتعلق بالنواحي التقنية لتنفيذ اتفاق بريتوريا. |
Ces allégations constituent une preuve de plus de la mauvaise foi et du manque de bonne volonté de la part du Gouvernement de la République démocratique du Congo à respecter ses engagements et à remplir ses obligations relatives à l'Accord de Pretoria du 30 juillet 2002, signé entre les Gouvernements de la République démocratique du Congo et du Rwanda. | UN | وهذه المزاعم تشكل دليلا إضافيا على سوء نية حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية وعلى عدم استعدادها لاحترام ما تعهدت به والوفاء بالتزاماتها المتصلة باتفاق بريتوريا الموقع في 30 تموز/يوليه 2002 بين حكومتي جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا. |
Dans l'allocution qu'il a prononcée à l'Assemblée générale à sa quarante-huitième session, le Ministre des affaires étrangères de notre pays, l'honorable Theo-Ben Gurirab, a déclaré que la Namibie était très encouragée par la conclusion d'un accord entre les Gouvernements de la République de Cuba et les États-Unis d'Amérique sur les questions d'émigration. | UN | وقد قال اﻷونرابل ثيوبن غوريراب، وزير خارجية ناميبيا، في خطابه أمام الجمعية العامة لﻷمم المتحدة في دورتها الثامنة واﻷربعين، أنه مما سر ناميبيا إلى حد كبير جدا أنه قد تم إبرام اتفاق بين حكومة جمهورية كوبا والولايات المتحدة اﻷمريكية بشأن مسائل الهجرة. |
6. Accord entre les Gouvernements de la République de Pologne et de la Fédération de Russie sur la destruction des armes chimiques (2002); | UN | 6 - الاتفاق المبرم بين حكومة جمهورية بولندا وحكومة الاتحاد الروسي بشأن تدمير الأسلحة الكيميائية (2002)؛ |
Encourageant les pays de la région des Grands Lacs à continuer de se montrer résolus à promouvoir conjointement la paix et la stabilité dans la région et se félicitant de l'amélioration récente des relations entre les Gouvernements de la République démocratique du Congo, du Rwanda, de l'Ouganda et du Burundi, | UN | وإذ يشجع بلدان منطقة البحيرات الكبرى على أن تتحلى بدرجة عالية من الالتزام بالعمل المشترك على تعزيز السلام والاستقرار في المنطقة، وإذ يرحب بأوجه التحسن الذي شهدته أخيرا العلاقات بين حكومات جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا وأوغندا وبوروندي، |