∙ Les partenariats entre les gouvernements nationaux et les administrations locales sont souvent inadéquats. | UN | ● غالبا ما تكون الشراكات بين الحكومات الوطنية والحكومات المحلية ناقصة التطور. |
L'Union européenne a fait de la coopération entre les gouvernements nationaux une priorité depuis le réunion du Conseil européen d'octobre 1999. | UN | أولى الاتحاد الأوروبي أولوية للتعاون بين الحكومات الوطنية منذ اجتماع المجلس الأوروبي في تشرين الأول/أكتوبر 1999. |
Il marquerait aussi l'avènement d'une ère de tolérance et de coopération accrues entre les gouvernements nationaux et les divers intérêts politiques au sein de la communauté. | UN | ومن شأنها أيضا أن تؤذن ببداية عهد يسوده قدر أكبر من التسامح والتعاون بين الحكومات الوطنية وشتى المصالح السياسية في المجتمع. |
103. La mise en oeuvre du programme d’action est une occasion d’instaurer des partenariats durables entre les gouvernements nationaux et la communauté internationale. | UN | ١٠٣ - وقالت في خاتمة بيانها إن تنفيذ منهاج العمل يتيح فرصة ﻹقامة شراكات دائمة بين الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي. |
Il est également nécessaire d'améliorer la coopération entre les gouvernements nationaux et la communauté internationale, mais aussi avec les acteurs régionaux, afin d'éviter les doubles emplois et le gaspillage des ressources. | UN | كما أن هناك حاجة لتعزيز التعاون بين الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي، وكذلك الجهات الفاعلة الإقليمية، لتجنب ازدواج الجهود وإهدار الموارد. |
Nous félicitons également tous les acteurs qui ont participé à ces efforts communs et nous pensons que les résultats obtenus n'auraient pas pu l'être sans la coopération et la confiance existant entre les gouvernements nationaux et la société civile. | UN | كما نهنئ جميع الجهات الفاعلة التي أسهمت في هذا الجهد المشترك ونرى أن النتائج التي تحققت لم تكن ممكنة بدون التعاون والثقة بين الحكومات الوطنية والمجتمع المدني. |
Favoriser l'échange de données d'information et de pratiques de référence entre les gouvernements nationaux, les organisations régionales, la société civile et d'autres entités, aux fins de promouvoir la bonne gouvernance et le respect de l'état de droit et d'améliorer les processus électoraux. | UN | تسهيل تبادل المعلومات وتشاطر أفضل الممارسات فيما بين الحكومات الوطنية أو المنظمات الإقليمية، والمجتمع المدني، وغيرها من الكيانات تعزيزا للحوكمة الرشيدة واحترام سيادة القانون وتحسين العمليات الانتخابية. |
Sur cette question, la coordination entre les gouvernements nationaux et les organismes des Nations Unies et, d'autre part, les organisations internationales est essentielle pour parvenir à une plus grande cohérence et éviter les doubles emplois dans les programmes, cela afin de veiller à ce que les résultats répondent aux attentes des communautés touchées. | UN | وفيما يتصل بهذه المسألة، يكون للتنسيق بين الحكومات الوطنية ووكالات الأمم المتحدة والمنظمات الدولية أهميته في تحقيق المزيد من التناسق وتجنب الازدواجية في البرامج، بغية كفالة توافق النتائج مع تطلعات المجتمعات المتضررة. |
5. Le principe de non-discrimination devrait s'appliquer à tous les partenaires et à la collaboration entre les gouvernements nationaux et régionaux, les autorités locales et les organisations de la société civile. | UN | 5 - ينبغي تطبيق مبدأ عدم التمييز على جميع الشركاء وعلى التعاون بين الحكومات الوطنية والإقليمية والسلطات المحلية ومنظمات المجتمع المدني. |
À cette fin, le mandat du Représentant spécial du Secrétaire général pour traiter les questions relatives aux enfants et aux conflits armés pourrait être renforcé afin de garantir une intensification de la coopération entre les gouvernements nationaux, les organisations régionales et les différentes parties intéressées et la satisfaction des besoins réels des enfants. | UN | ولاحظ أنه يمكن، لهذا الغرض، تعزيز ولاية الممثل الخاص للأمين العام المعني بمسألة الأطفال والصراعات المسلحة، من أجل ضمان تكثيف التعاون بين الحكومات الوطنية والمنظمات الإقليمية والأطراف المختلفة المعنية، والوفاء بالاحتياجات الحقيقية للأطفال. |
La méthode des partenariats qui est suivie dans le cadre de l'Initiative a pour but de forger de solides alliances entre les gouvernements nationaux, les institutions internationales, le secteur privé et les autres secteurs de la société civile, comme les organisations techniques, éducatives et communautaires, y compris les organisations confessionnelles. | UN | 14 - ويهدف نهج الشراكة الذي تعتمده المبادرة إلى بناء تحالفات وطيدة بين الحكومات الوطنية والوكالات الدولية والقطاع الخاص وقطاعات المجتمع المدني الأخرى، بما فيها المنظمات التقنية والتعليمية والعاملة على مستوى المجتمعات المحلية - بما فيها المنظمات القائمة على أساس ديني. |
d) Des divergences politiques entre les gouvernements nationaux et les autorités locales; | UN | (د) الخلافات السياسية بين الحكومات الوطنية والسلطات المحلية؛ |
Les Nations Unies doivent continuer de jouer un rôle de premier plan dans le financement du développement, promouvoir la création de partenariats entre les gouvernements nationaux et tous les secteurs de la société et assurer la cohésion des politiques internationales en matière de développement, en manifestant une volonté politique visant la mise en œuvre du Consensus de Monterrey et de la Déclaration de Doha. | UN | 33 - ويجب على الأمم المتحدة أن تواصل القيام بدور قيادي في تمويل التنمية، وتشجيع إقامة شراكات بين الحكومات الوطنية وجميع قطاعات المجتمع، وضمان اتساق السياسات الدولية من أجل التنمية، عن طريق تجميع الإرادة السياسية لتنفيذ توافق آراء مونتيري وإعلان الدوحة. |
r) Veiller à ce que les programmes de développement alternatif soient exécutés de telle sorte qu'ils contribuent à renforcer les synergies et la confiance entre les gouvernements nationaux, les autorités régionales et les administrations et collectivités locales, l'idée étant de favoriser l'appropriation des programmes par les intéressés à l'échelon local ainsi que la coordination et la coopération ; | UN | (ص) ضمان تنفيذ برامج التنمية البديلة بطريقة تساعد على تعزيز التآزر والثقة بين الحكومات الوطنية والسلطات الإقليمية والإدارات والمجتمعات المحلية فيما يتعلق بتولي زمام الأمور على الصعيد المحلي والتنسيق والتعاون؛ |
r) Veiller à ce que les programmes de développement alternatif soient exécutés de telle sorte qu'ils contribuent à renforcer les synergies et la confiance entre les gouvernements nationaux, les autorités régionales et les administrations et collectivités locales, l'idée étant de favoriser l'appropriation des programmes par les intéressés à l'échelon local ainsi que la coordination et la coopération ; | UN | (ص) ضمان تنفيذ برامج التنمية البديلة بطريقة تساعد على تعزيز التآزر والثقة بين الحكومات الوطنية والسلطات الإقليمية والإدارات والمجتمعات المحلية فيما يتعلق بتولي زمام الأمور على الصعيد المحلي والتنسيق والتعاون؛ |
r) Veiller à ce que les programmes de développement alternatif soient exécutés de telle sorte qu'ils contribuent à renforcer les synergies et la confiance entre les gouvernements nationaux, les autorités régionales et les administrations et collectivités locales, l'idée étant de favoriser l'appropriation des programmes par les intéressés à l'échelon local ainsi que la coordination et la coopération; | UN | (ص) ضمان تنفيذ برامج التنمية البديلة بطريقة تساعد على تعزيز التآزر والثقة بين الحكومات الوطنية والسلطات الإقليمية والإدارات والمجتمعات المحلية فيما يتعلق بتولي زمام الأمور على الصعيد المحلي والتنسيق والتعاون؛ |
r) Veiller à ce que les programmes de développement alternatif soient exécutés de telle sorte qu'ils contribuent à renforcer les synergies et la confiance entre les gouvernements nationaux, les autorités régionales et les administrations et collectivités locales, l'idée étant de favoriser l'appropriation des programmes par les intéressés à l'échelon local ainsi que la coordination et la coopération; | UN | (ص) ضمان تنفيذ برامج التنمية البديلة بطريقة تساعد على تعزيز التآزر والثقة بين الحكومات الوطنية والسلطات الإقليمية والإدارات والمجتمعات المحلية فيما يتعلق بتولي زمام الأمور على الصعيد المحلي والتنسيق والتعاون؛ |
Les États Membres devraient encourager la formation de partenariats de travail solides entre les gouvernements nationaux et les administrations locales, les communautés, le secteur privé, les acteurs de la société civile et les autres acteurs humanitaires, afin d'assurer l'efficacité de la gestion des risques, de la planification d'urgence et de la préparation aux situations d'urgence, y compris dans les zones urbaines. | UN | وينبغي أن تشجع الدول الأعضاء إقامة شراكات عمل قوية بين الحكومات الوطنية والمحلية والمجتمعات المحلية والقطاع الخاص والأطراف الفاعلة في المجتمع المدني والأطراف الفاعلة الأخرى في مجال العمل الإنساني، من أجل كفالة فعالية إدارة المخاطر، ووضع الخطط الاحتياطية، وخطط التأهب لحالات الطوارئ، ويشمل ذلك المناطق الحضرية. |
r) Veiller à ce que les programmes de développement alternatif soient exécutés de telle sorte qu'ils contribuent à renforcer les synergies et la confiance entre les gouvernements nationaux, les autorités régionales et les administrations et collectivités locales, l'idée étant de favoriser l'appropriation des programmes par les intéressés à l'échelon local ainsi que la coordination et la coopération; | UN | (ص) ضمان تنفيذ برامج التنمية البديلة بطريقة تساعد على تعزيز التآزر والثقة فيما بين الحكومات الوطنية والسلطات الإقليمية والإدارات والمجتمعات المحلية فيما يتعلق ببناء دعائم الملكية المحلية، والتنسيق والتعاون؛ |
r) Veiller à ce que les programmes de développement alternatif soient exécutés de telle sorte qu'ils contribuent à renforcer les synergies et la confiance entre les gouvernements nationaux, les autorités régionales et les administrations et collectivités locales, l'idée étant de favoriser l'appropriation des programmes par les intéressés à l'échelon local ainsi que la coordination et la coopération; | UN | (ص) ضمان تنفيذ برامج التنمية البديلة بطريقة تساعد على تعزيز التآزر والثقة فيما بين الحكومات الوطنية والسلطات الإقليمية والإدارات والمجتمعات المحلية فيما يتعلق ببناء دعائم الملكية المحلية، والتنسيق والتعاون؛ |