"entre les hommes et les femmes au" - Traduction Français en Arabe

    • بين الرجل والمرأة في
        
    • بين الرجال والنساء في
        
    • بين المرأة والرجل في
        
    • بين الجنسين رجالا ونساء في
        
    • بين الرجال والنساء على
        
    L'inégalité entre les hommes et les femmes au niveau des taux d'alphabétisation a pratiquement été éliminée. UN وتم القضاء على الفوارق بين الرجل والمرأة في معدلات تعلم القراءة والكتابة.
    Cette responsabilisation, pour s'étendre à différents domaines, requiert d'abord l'instauration de l'égalité entre les hommes et les femmes au sein des familles. UN ويشكل تحقيق المساواة بين الرجل والمرأة في الأسرة الركيزة التي يقوم عليها تمكينها في مجالات أخرى.
    Le Comité a voulu avoir d'amples informations sur le principe de l'égalité de traitement, et de rémunération entre les hommes et les femmes au Sénégal. UN أبدت اللجنة رغبتها في أن توافى بمزيد من المعلومات عن مبدأ المساواة في المرتب والأجر بين الرجل والمرأة في السنغال.
    Les développements qui suivent présentent les actions réalisées en faveur de l'instauration d'une égalité réelle entre les hommes et les femmes, au niveau de chacune des thématiques suivantes: UN وترد أدناه تفاصيل الأنشطة المُضطلع بها لتحقيق المساواة الفعلية بين الرجال والنساء في كُلٍ من هذه المجالات.
    La loi azerbaïdjanaise ne fait aucune différence entre les hommes et les femmes au niveau des salaires et de la protection sociale. UN لا تميز قوانين جمهورية أذربيجان بين الرجال والنساء في مجال تقديم الحماية والمدفوعات الاجتماعية.
    S'ils l'étaient, on aurait une image plus précise de la répartition des revenus entre les hommes et les femmes au Danemark. UN وإضافة هذه المبالغ من شأنها أن تقدم صورة أدق لتوزيع الدخل بين المرأة والرجل في الدانمرك.
    Dans le cadre du suivi de la Conférence de Beijing, le Gouvernement avait lancé un mouvement à l’échelle nationale – Perspectives pour un partenariat harmonieux entre les hommes et les femmes au sein de la famille, de la société et dans le développement – afin d’inculquer les valeurs d’égalité à la population. UN ٦٦٢ - وعلى سبيل المتابعة لمؤتمر بيجين، استهلت الحكومة حركة على الصعيد الوطني، أطلقت عليها اسم " آفاق الشراكة المنسجمة بين الجنسين رجالا ونساء في سياقات اﻷسرة والمجتمع والتنمية " ، وتستهدف بث قيم المساواة في صدور المواطنين.
    Les dernières années, on est parvenu à un équilibre entre les hommes et les femmes au niveau d'entrée. UN وفي السنوات الأخيرة، تم التوصل إلى معدل متوازن بين الرجال والنساء على الصعيد المبدئي.
    Rien n'indique qu'il existe une différence dans la rémunération d'un travail équivalent entre les hommes et les femmes au Bhoutan. UN لا يوجد أي دليل واضح على وجود فجوة في الأجر عن العمل المتساوي بين الرجل والمرأة في بوتان.
    412. La politique encourage également la reconnaissance de la contribution de la relation entre les hommes et les femmes au processus de transmission de la culture. UN 412 - وتشجع هذه السياسات أيضا على التنويه بمساهمة العلاقات بين الرجل والمرأة في نقل الثقافة من جيل إلى آخر.
    Enfin, la stratégie de la parité absolue entre les hommes et les femmes au Sénégal, dans toutes les instances totalement ou partiellement électives, est un moyen pour nous de mobiliser la capacité féminine, qui est tout à fait reconnue. UN وأخيرا، فإن مبادرة تحقيق المساواة الكاملة بين الرجل والمرأة في السنغال في جميع الهيئات المنتخبة كليا أو جزئيا تمثل إحدى الوسائل لتنظيم قدرات المرأة المعترف بها بشكل كامل.
    Bien que 30% ne soit pas 50% et que cela n'assurera pas l'égalité à proprement parler, vu le passé d'inégalité entre les hommes et les femmes au Kenya, la directive présidentielle ne marquait pas moins un heureux départ par rapport à une tradition d'inégalité. UN وعلى الرغم من أن نسبة 30 في المائة ليست هي نفس الشيء كنسبة 50 في المائة ولن تكفل المساواة بالمعنى الفعلي، في ضوء تاريخ عدم المساواة بين الرجل والمرأة في كينيا، كان المرسوم التنفيذي الرئاسي خروجا سارا على تقليد عدم المساواة.
    iv) L'inégalité entre les hommes et les femmes au sein de la famille fait l'objet de diverses mesures visant à réaliser un partage plus équitable des rôles parentaux et des charges du ménage et de la famille. UN ' 4 ` عولجت مسألة عدم المساواة بين الرجل والمرأة في نطاق الأسرة بتدابير مختلفة ترمي إلى تحقيق توزيع أكثر أنصافا لدور كل من الوالدين ومسؤوليات الأسرة المعيشية ومسؤوليات العائلة.
    L'inégalité entre les hommes et les femmes au niveau du partage des pouvoirs et les prises de décision, à tous les échelons, a été l'un des 12 domaines de préoccupation critiques identifiés dans le Programme d'action de Beijing. UN ومن بين 12 مجالا حاسما حدده منهاج عمل بيجين، هناك عدم المساواة بين الرجل والمرأة في تقاسم السلطة واتخاذ القرارات على جميع المستويات.
    Le droit hongrois établit l'interdiction générale de la discrimination entre les hommes et les femmes au premier alinéa de l'article 66 de la Constitution : UN في القانون الهنغاري، يرد الحظر العام للتمييز بين الرجل والمرأة في الفقرة (1) من المادة 66 من الدستور:
    5. Le Comité se félicite en outre de la création de la Commission permanente des droits de la femme et d’autres organes destinés à promouvoir l’égalité entre les hommes et les femmes au Pérou. UN ٥- وترحب اللجنة أيضاً بإنشاء اللجنة الدائمة لحقوق المرأة وأجهزة أخرى لتعزيز المساواة بين الرجال والنساء في بيرو.
    150. Le Comité se félicite en outre de la création de la Commission permanente des droits de la femme et d'autres organes destinés à promouvoir l'égalité entre les hommes et les femmes au Pérou. UN ١٥٠ - وترحب اللجنة أيضا بإنشاء اللجنة الدائمة لحقوق المرأة وأجهزة أخرى لتعزيز المساواة بين الرجال والنساء في بيرو.
    Dans les activités à forte compétitivité et dans d'autres domaines du secteur privé, une augmentation générale visant à revaloriser les bas salaires et à corriger les inégalités salariales ont été accordées afin de réduire les écarts de rémunération entre les hommes et les femmes au niveau de chaque entreprise. UN وفي الصناعات التنافسية ومجالات أخرى في القطاع الخاص، مُنحت زيادة عامة في الأجور المنخفضة والمتساوية، لكي تُستخدم في تخفيض الفوارق في الأجور بين الرجال والنساء في الشركات الفردية.
    Elle a ajouté que, après avoir établi un juste équilibre entre les hommes et les femmes au sein de son personnel, le FNUAP devait également veiller à leur assurer des possibilités d'avancement dans leur carrière. UN وأضاف أن على الصندوق أن يعمل بعد تحقيقه التوازن السليم بين الرجال والنساء في صفوف موظفيه على كفالة وجود فرص للتطوير الوظيفي وتحسينه.
    L'inégalité entre les hommes et les femmes au moment de partager le pouvoir et les décisions à tous les niveaux a été reconnue comme étant le troisième sujet le plus important pour les dirigeantes locales que nous avons consultées. UN وكان ثالث المجالات من حيث الأهمية في رأي القيادات النسائية المحلية التي تشاورنا معها هو عدم المساواة بين المرأة والرجل في اقتسام السلطة وصنع القرار على جميع المستويات.
    La loi no 39 de 1999 relative aux droits de l'homme (art. 1, par. 3) reconnaît l'égalité des droits entre les hommes et les femmes au regard de la loi et dans la vie civile. UN 26 - ويعترف القانون رقم 39 لعام 1999 بشأن حقوق الإنسان بالحقوق المتساوية بين المرأة والرجل في القانون والحياة المدنية.
    Dans le cadre du suivi de la Conférence de Beijing, le Gouvernement avait lancé un mouvement à l’échelle nationale – Perspectives pour un partenariat harmonieux entre les hommes et les femmes au sein de la famille, de la société et dans le développement – afin d’inculquer les valeurs d’égalité à la population. UN ٦٦٢ - وعلى سبيل المتابعة لمؤتمر بيجين، استهلت الحكومة حركة على الصعيد الوطني، أطلقت عليها اسم " آفاق الشراكة المنسجمة بين الجنسين رجالا ونساء في سياقات اﻷسرة والمجتمع والتنمية " ، وتستهدف بث قيم المساواة في صدور المواطنين.
    Au niveau de l'enseignement supérieur, on note une tendance à la réduction des écarts entre les hommes et les femmes au fil des ans. UN وعلى مستوى التعليم العالي، يسجل اتجاه نحو انخفاض الفوارق بين الرجال والنساء على مر السنين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus