Ceci constitue une énorme discrimination entre les hommes et les femmes sur le plan des droits. | UN | وهذا تمييز صارخ في الحقوق بين الرجل والمرأة في بلادنا. |
Le Comité recommande à l'État partie de redoubler d'efforts afin de faire progresser l'égalité entre les hommes et les femmes sur le lieu de travail et en particulier de poursuivre les initiatives visant à appliquer le principe d'un salaire égal pour un travail de valeur égale. | UN | توصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف تعزيز الجهد الذي تبذله للنهوض بالمساواة بين الرجل والمرأة في مكان العمل، لا سيما تلك المبادرات الرامية إلى تنفيذ مبدأ المساواة في الأجر عن الأعمال المتساوية القيمة. |
90. Le Comité note avec préoccupation que, malgré les efforts déployés par l'État partie pour faire progresser l'égalité entre les sexes, un écart de rémunération persiste encore entre les hommes et les femmes sur le lieu de travail, en particulier aux postes de responsabilité. | UN | 90- تلاحظ اللجنة بقلق أنه، على الرغم من الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لتحسين المساواة بين الجنسين، لا تزال الفجوة واسعة بين الرجل والمرأة في الأجور وفي مكان العمل، ولا سيما في المناصب الإدارية. |
Depuis le dernier rapport, les activités destinées à renforcer l'égalité entre les hommes et les femmes sur les Féroé ont été basées sur une double approche. | UN | منذ التقرير الأخير، ظل نهج ذو شعبتين يوجه المجهود الرامي إلى زيادة المساواة بين الرجال والنساء في جزر فارو. |
Le Gouvernement a indiqué que ce phénomène avait entraîné une concurrence plus vive entre les hommes et les femmes sur le marché du travail et que seules les personnes les mieux qualifiées avaient accès à l'emploi. | UN | وأشارت الحكومة إلى أن هذه الظاهرة قد أدت إلى تزايد المنافسة بين الرجال والنساء في سوق العمل وأن الأفضل تدريبا فقط بإمكانهم الحصول على عمل. |
C'est une mesure importante que le Gouvernement a adoptée pour renforcer l'égalité entre les hommes et les femmes sur le marché du travail et peut mettre fin aux pratiques discriminatoires en matière d'emploi dans le secteur public. | UN | إن هذا الإجراء تدبير هام اعتمدته الحكومة لتعزيز المساواة بين الرجال والنساء في سوق العمل ويمكن أن يضع حدا للممارسات التمييزية في مجال العمالة في القطاع العام. |
Le Comité recommande à l'État partie de redoubler d'efforts afin de faire progresser l'égalité entre les hommes et les femmes sur le lieu de travail et en particulier de poursuivre les initiatives visant à appliquer le principe d'un salaire égal pour un travail de valeur égale. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل تعزيز الجهد الذي تبذله للنهوض بالمساواة بين الرجل والمرأة في مكان العمل، ولا سيما تلك المبادرات الرامية إلى تنفيذ مبدأ المساواة في الأجر عن الأعمال المتساوية القيمة. |
17. Le Comité note avec préoccupation que, malgré les efforts déployés par l'État partie pour faire progresser l'égalité entre les sexes, un écart de rémunération persiste encore entre les hommes et les femmes sur le lieu de travail, en particulier aux postes de responsabilité. | UN | 17- تلاحظ اللجنة مع القلق أنه، رغم الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لتحسين المساواة بين الجنسين، لا تزال الفجوة واسعة بين الرجل والمرأة في الأجور وفي مكان العمل، لا سيما في المناصب الإدارية. |
116.75 Redoubler d'efforts pour éliminer les inégalités de salaire entre les hommes et les femmes sur le marché du travail (Bangladesh); | UN | 116-75- تعزيز جهودها لإزالة الفجوة في الأجور بين الرجل والمرأة في سوق العمل (بنغلاديش)؛ |
L'objectif ultime de cette coopération est de mettre en place une voie extrajudiciaire efficace afin de rétablir l'égalité de traitement entre les hommes et les femmes sur le lieu de travail, sachant qu'en Grèce, les victimes de discrimination répugnent à se lancer dans des procédures judiciaires. | UN | ويتمثل الهدف الأساسي من هذا التعاون في إتاحة سبل فعالة لإعادة تطبيق المساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة في مكان العمل خارج نطاق القضاء لأن ضحايا التمييز في اليونان يترددون في اتخاذ إجراءات قانونية. |
Il a recommandé d'élaborer des politiques visant à assurer l'égalité effective entre les hommes et les femmes sur le marché du travail et à promouvoir l'emploi des femmes. | UN | وأوصت اللجنة بوضع سياسات لتحقيق المساواة الفعلية بين الرجل والمرأة في سوق العمل، وتعزيز تشغيل المرأة(81). |
:: L'autorisation donnée aux femmes de travailler de jour comme de nuit, exception faite de quelques professions nocturnes, conformément aux normes internationales du travail qui interdisent toute discrimination entre les hommes et les femmes sur ce plan. Le code précédent interdisait aux femmes de travailler de nuit sauf pour certaines professions ou fonctions déterminées sur décision du Ministère; | UN | - السماح بتشغيل النساء نهاراً أو ليلاً والاستثناء عدم تشغيلهن ليلاً في بعض المهن، وذلك تمشياً مع معايير العمل الدولية التي تحظر التفرقة بين الرجل والمرأة في هذا المجال، في حين أن القانون السابق كان يحظر تشغيل المرأة العاملة ليلاً والاستثناء تشغيلها في بعض المهن والوظائف التي تم تحديدها بقرار وزاري. |
La directive a actualisé la loi portant sur l'égalité entre les hommes et les femmes sur le lieu de travail pour tenir compte des modifications apportées au Traité de l'Union européenne et des faits nouveaux survenus dans la jurisprudence européenne depuis la publication de la directive initiale sur l'égalité de traitement. | UN | 123- حدث التوجيه القانون المعني بالمساواة بين الرجل والمرأة في مكان العمل لمراعاة التغييرات المدخلة على معاهدة الاتحاد الأوروبي والتطورات في قانون القضايا الأوروبي منذ نشر التوجيه الأول للمساواة في المعاملة. |
Le principal objectif de ce centre de compétences est de mettre en place des mesures dans des entreprises et des secteurs spécifiques afin d'assurer l'intégration d'un concept sexospécifique au niveau régional en vue de parvenir à une plus grande égalité des chances entre les hommes et les femmes sur le marché du travail. | UN | وأساس مركز الاختصاص هذا هو التدابير المحددة حسب المؤسسات والقطاعات والرامية إلى تنفيذ مفهوم تعميم مراعاة المنظور الجنساني مع التركيز إقليميا على هدف يتمثل في تحقيق قدر أكبر من تكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة في سوق العمل. 11-5-3 عمليات بدء الأعمال التجارية |
L'adoption de la directive 2006/54/EC (refonte) sur la mise en œuvre du principe de l'égalité des chances et de l'égalité de traitement entre les hommes et les femmes sur les questions de l'emploi et des professions a été approuvée par le Parlement en octobre 2008. | UN | وقد أقر البرلمان في تشرين الأول/أكتوبر 2008 التوجيه 2006/54/EC بشأن إعمال مبدأي تكافو الفرص والمساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة في مسائل العمالة والمهن (إعادة صياغة). |
Il est essentiel de mettre au point un style de gestion qui facilitera, en paroles et en actions, l'application de mesures visant à assurer l'égalité entre les hommes et les femmes sur les lieux de travail et à donner aux uns comme aux autres la possibilité d'exercer leurs talents et d'exploiter au maximum leur potentiel au service de l'Organisation. | UN | من اﻷمور اﻷساسية أن يجري تطوير ثقافة إدارية تكون داعمة قولا وعملا لتدابير تحقيق المساواة بين الرجال والنساء في مكان العمل، بحيث تضفي التمكين على كل منهما وتوفر لكل منهما مجال المساهمة في عمل المنظمة الى أقصى حد ممكن لهما. |
Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre et d'intensifier ses programmes visant à réduire l'inégalité entre les hommes et les femmes sur le lieu de travail, notamment à garantir le respect du principe de l'égalité des salaires pour un travail de valeur égale > > . | UN | 200- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل وتكثف البرامج الرامية إلى تقليص التفاوت بين الرجال والنساء في مكان العمل، بما في ذلك تأمين الأجر المتساوي عن العمل المتساوي القيمة. |
En 2004, l'OPE et l'Association des hommes contre la violence ont réalisé une série d'ateliers communautaires axés sur le changement des attitudes des membres masculins des communautés envers les femmes et l'emploi de la violence, tout en créant une plate-forme pour le dialogue entre les hommes et les femmes sur la question. | UN | في عام 2004، عقد مكتب تعزيز المساواة و ' Assosiasaun Mane Kontra Violensia` أو جمعية الرجال ضد العنف مجموعة حلقات عمل على صعيد المجتمع المحلي ركزت على تغيير مواقف أفراد المجتمعات المحلية الذكور تجاه النساء واستخدام العنف، مع القيام أيضا بإيجاد مساحة للحوار بين الرجال والنساء في هذه القضية. |
27. Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre et intensifier ses programmes visant à réduire l'inégalité entre les hommes et les femmes sur le lieu de travail, notamment à garantir le respect du principe < < à travail égal, salaire égal > > . | UN | 27- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل وتكثف البرامج الرامية إلى تقليص التفاوت بين الرجال والنساء في مكان العمل، بما في ذلك تأمين الأجر المتساوي عن العمل المتساوي القيمة. |
103.35 Promouvoir l'égalité entre les hommes et les femmes sur le marché du travail, notamment le principe du salaire égal pour un travail égal, et le partage des soins et des tâches dans la famille (Chili); | UN | 103-35 تعزيز المساواة بين الرجال والنساء في سوق العمل، بطرق منها دفع أجر متساوٍ عن العمل المتساوي القيمة، ودعم الرعاية والمهام المنزلية (شيلي)؛ |
89. On observe un écart de salaires entre les hommes et les femmes sur le marché du travail (en 2010, le salaire moyen des femmes représentait 76 % de celui des hommes). | UN | 89- وثمة فجوة في الأجور في سوق العمل بين الرجال والنساء (في عام 2010، مثّل متوسط راتب المرأة 76 في المائة من راتب الرجل). |