"entre les institutions publiques" - Traduction Français en Arabe

    • بين المؤسسات العامة
        
    • بين المؤسسات الحكومية
        
    • بين مؤسسات الدولة
        
    • بين مؤسسات القطاعين العام
        
    • بين مؤسسات الحكومة
        
    Ces progrès sont le résultat d'une coopération étroite entre les institutions publiques et privées, avec la participation active de la population à une lutte qui renforce jour après jour l'unité nationale. UN إن التقدم الذي أحرز هو نتيجة التعاون الوثيق بين المؤسسات العامة والخاصة، مع المشاركة النشطة من جانب الشعب في الكفاح أصبحت فيه أمتنا توحد صفوفها يوما بعد يوم.
    Il faut un partenariat mondial entre les institutions publiques et privées, un partenariat entre les gouvernements, les organisations financières internationales et les entreprises. UN إننا بحاجة إلى شراكة عالمية بين المؤسسات العامة والخاصة؛ وإلى شراكة بين الحكومات، والمنظمات والشركات المالية الدولية.
    Coordination insuffisante entre les institutions publiques spécialisées UN :: تدني مستويات التنسيق فيما بين المؤسسات العامة المتخصصة.
    Le Conseil national est aussi l'un des principaux mécanismes de coopération entre les institutions publiques et le secteur non gouvernemental pour l'élaboration de politiques de protection de l'enfance efficaces. UN ويمثل المجلس أيضاً أحد أهم أشكال التعاون بين المؤسسات الحكومية والقطاع غير الحكومي على رسم سياسات فعالة لحماية الطفل.
    Le bureau ouvert en Équateur a accru la visibilité de l'ONUDI et favorisé les synergies entre les institutions publiques et privées dans la promotion du développement industriel. UN فقد زاد المكتب الذي افتتح في إكوادور من بروز دور اليونيدو وشجع على التآزر بين المؤسسات الحكومية والمؤسسات الخاصة في تعزيز التنمية الصناعية.
    Le déséquilibre des pouvoirs entre les institutions publiques qui a permis à l'exécutif de fonctionner avec très peu de contraintes a des racines politiques et institutionnelles, de même que constitutionnelles. UN فاختلال توازن القوى بين مؤسسات الدولة الذي سمح للسلطة التنفيذية بأن تعمل من غير كثير من الضوابط له جذور سياسية ومؤسسية، فضلا عن جذوره الدستورية.
    Les activités de coopération technique du Haut-Commissariat ont facilité l'interaction entre les institutions publiques, les institutions nationales de défense des droits de l'homme et la société civile et favorisé l'établissement de rapports constructifs entre ces différentes entités. UN وسهلت أنشطة التعاون التقني للمفوضية التفاعل بين مؤسسات الدولة والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والمجتمع المدني، وشجعت على إقامة علاقة بناءة بينهما.
    62. Mesures prises: L'Équipe spéciale internationale sur l'harmonisation et l'équivalence des normes dans l'agriculture biologique est un organe à composition non limitée qui favorise le dialogue entre les institutions publiques et privées s'occupant d'activités commerciales et réglementaires dans le secteur de l'agriculture biologique. UN 62- الإجراء: إن فرقة العمل الدولية المعنية بالتوحيد والمعادلة في مجال الزراعة العضوية هي منبر مفتوح باب العضوية لإجراء الحوار بين مؤسسات القطاعين العام والخاص المشاركة في أنشطة التجارة والتنظيم في قطاع الزراعة العضوية.
    6. Lançons un appel pour que l'on élabore et concrétise des projets régionaux qui permettent de financer, de promouvoir et de protéger les entreprises culturelles, en favorisant notamment les synergies entre les institutions publiques et privées; UN 6 - يدعون إلى عدم ادخار أي جهد يرمي إلى صياغة وتجسيد المشاريع الإقليمية الرامية إلى تمويل وتعزيز الجهود الثقافية بما في ذلك دعم أوجه التآزر بين المؤسسات العامة والخاصة؛
    B. Renforcement des partenariats entre les institutions publiques et les autres parties prenantes UN باء - إقامة الشراكات بين المؤسسات العامة وغيرها من الجهات صاحبة المصلحة
    Le modèle adopté pour le Programme peut être transposé dans d'autres pays, qu'il s'agisse de son objet, ou de sa structure et de son organisation, car il facilite la collaboration entre les institutions publiques et sa viabilité est assurée sur le long terme. UN ويمكن تطبيق نموذج الخطة في بلدان أخرى بالنظر إلى هدفها وبنيتها وتنظيمها، بما أنها تيسّر التعاون بين المؤسسات العامة وتتّسم بطابع مستدام سيظهر مع مرور الوقت.
    Cet atelier a servi à établir des liens de communication entre les institutions publiques et les organisations non gouvernementales qui s'emploient à rendre les services de santé plus accessibles et à en améliorer la qualité. UN وكانت حلقة العمل بمثابة قاعدة لإقامة قنوات اتصال بين المؤسسات العامة والمنظمات غير الحكومية التي تعد أنشطة الدعوة المتعلقة بإمكانيات الحصول على الخدمات الصحية وتحسين نوعيتها.
    Ma délégation approuve, par conséquent, l'analyse du Secrétaire général lorsqu'il préconise la promotion par les responsables timorais d'une culture de dialogue politique, aussi bien entre les institutions publiques qu'avec les populations. UN لذلك، يوافق وفدي على تقييم الأمين العام عندما يدعو إلى نشر القادة التيموريين ثقافة حوار سياسي، سواء بين المؤسسات العامة أو مع السكان.
    À cette fin, le Programme de promotion et de coopération interinstitutionnelle a établi un réseau de collaboration entre les institutions publiques et les acteurs des secteurs social et privé assurant la promotion des droits des groupes et personnes vulnérables. UN ولهذا الغرض، تم في إطار برنامج تعزيز التعاون بين المؤسسات إقامة علاقات تعاونية بين المؤسسات العامة والجهات الفاعلة الاجتماعية والخاصة التي تعمل على تعزيز حقوق الفئات والأفراد الضعفاء.
    Ces échanges entre les institutions publiques et d’autres parties intéressées jettent les bases de concertations plus avisées sur la parité entre les sexes et favorisent une collaboration opérationnelle et un vaste appui pour les mesures d’intérêt général. UN ويوفر التفاعل بين المؤسسات العامة وغيرها من العناصر الفاعلة اﻷساس ﻹجراء حوار منير بشأن السياسات فيما يتعلق بقضايا الجنسين. كما يرسي أسس التعاون التنفيذي ودعم التدابير المتعلقة بالسياسة العامة على نطاق واسع.
    La bonne gouvernance implique le renforcement des liens entre les institutions publiques et les citoyens, afin de rétablir le tissu social. UN 8 - كما شملت عملية تحسين الحكم تقوية الصلات بين المؤسسات الحكومية والمواطنين لاستعادة لُحمة النسيج الاجتماعي.
    Il prévoit également la création et la promotion d'un système coordonné de coopération entre les institutions publiques d'une part, et entre l'État et les ONG, d'autre part, couvrant ainsi tous les domaines se rapportant à cette question. UN وترمي أيضاً إلى إنشاء وتعزيز نظام منسق للتعاون فيما بين المؤسسات الحكومية وبين الحكومة والمنظمات غير الحكومية، يغطي بالتالي جميع المجالات التي تعالج هذا الموضوع.
    On notera que des négociations extensives et parfois laborieuses sont nécessaires pour établir un partenariat solide entre les institutions publiques et les organisations de la société civile. UN ومن الملاحظ أنه كان الأمر يقتضي أحيانا مفاوضات تتم على نطاق واسع وتستغرق وقتا طويلا من أجل إنشاء شراكة فعالة بين المؤسسات الحكومية ومنظمات المجتمع المدني.
    L'examen a porté sur le financement par le biais de fonds nationaux pour la désertification, la répartition des tâches au niveau national, en particulier entre les institutions publiques et les organisations non gouvernementales, et les stratégies sous-régionales et régionales de mise en oeuvre. UN وشملت الجوانب التي تم نظرها التمويل، من خلال الصناديق الوطنية لمكافحة التصحر، وتقسيم العمل على الصُعد الوطنية، وخاصة فيما بين المؤسسات الحكومية والمنظمات غير الحكومية، واستراتيجيات التنفيذ على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي.
    Ce projet aidera à renforcer les liens entre les institutions publiques et la société civile afin d'éliminer de façon plus systématique la violence sexuelle et familiale. UN وسيساعد المشروع على تمتين الروابط بين مؤسسات الدولة والمجتمع المدني من أجل القضاء على العنف الجنسي والأسري بصورة منهجية أكثر.
    Le Timor-Leste, qui reconnaît à sa juste valeur l'importance du dialogue entre les institutions publiques et la société civile, a poursuivi son initiative < < Gouvernance et transparence > > lancée en janvier 2002. UN وتقدر تيمور - ليشتي وتثمن أهمية الحوار بين مؤسسات الدولة والمجتمع المدني، وقد استمرت، في هذا الصدد، في مبادرة " الحكومة المفتوحة " التي بدأت في كانون الثاني/يناير 2002.
    B. Recherche d'un terrain d'entente Les diverses pratiques, cultures et vues à l'échelle mondiale ne peuvent que renforcer la nécessité de parvenir à un consensus concernant les questions essentielles et mettre en place des réseaux en vue de favoriser le débat entre les institutions publiques. UN 67 - لا يؤدي التنوع العالمي للممارسات والثقافات ووجهات النظر إلا إلى تعزيز الحاجة إلى تحقيق توافق في الآراء بشأن المسائل الأساسية ذات الأهمية ولبناء شبكات لتيسير المناقشة فيما بين مؤسسات الدولة.
    c) [Convenu] Recueillir et diffuser des informations sur les exemples de production moins polluante, d'écorendement et de gestion de l'environnement et promouvoir les échanges entre les institutions publiques et privées sur les pratiques et les procédés optimaux concernant l'emploi de technologies écologiquement rationnelles; UN (ج) [متفق عليه] جمع ونشر المعلومات التي تتضمن أمثلة على تحقيق الفعالية من حيث التكلفة في الإنتاج الأنظف والكفاءة الإيكولوجية والإدارة البيئية، وتعزيز تبادل أفضل الممارسات والخبرة بشأن التكنولوجيات السليمة بيئيا بين مؤسسات القطاعين العام والخاص؛
    En conséquence, les réformes constitutionnelles et judiciaires récentes ont été précédées d'auditions publiques qui ont donné aux citoyens, aux hommes politiques et aux organisations non-gouvernementales et autres partenaires de la société civile la possibilité de participer à la recherche des moyens d'assurer une meilleure coordination entre les institutions publiques. UN وبالتالي، فإن الإصلاحات الدستورية والقضائية التي أجريت مؤخرا سبقتها جلسات استماع عامة وفرت فرصة للمواطنين والسياسيين والمنظمات غير الحكومية وأصحاب مصلحة آخرين من المجتمع المدني للمشاركة في البحث عن سبل لضمان التنسيق الأفضل فيما بين مؤسسات الحكومة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus