"entre les intérêts de" - Traduction Français en Arabe

    • بين مصالح
        
    • بين المصالح
        
    • بين مصلحة
        
    Nombre de délégations ont souligné qu'il fallait tenir la balance égale entre les intérêts de tous les Etats Membres dans le budget-programme à l'étude. UN وشددت وفود كثيرة على ضرورة تحقيق التوازن بين مصالح جميع الدول اﻷعضاء في الميزانية البرنامجية قيد النظر.
    Renforcer l'ONU est impossible tant que nous n'aurons pas trouvé l'équilibre entre les intérêts de divers groupes de pays. UN إن تعزيز الأمم المتحدة مستحيل من دون تحقيق توازن بين مصالح مختلف مجموعات البلدان.
    Le texte réussit toutefois à atteindre l'un de ses objectifs, à savoir réaliser un équilibre entre les intérêts de l'État d'origine et ceux des États susceptibles d'être affectés. UN غير أن النص ينجح في تحقيق واحد من أهدافه، وهو إقامة التوازن بين مصالح دولة المصدر ومصالح الدول التي يحتمل أن تتأثر.
    Il s'agit de trouver un équilibre raisonnable entre les intérêts de l'État qui entreprend l'activité et les intérêts des États qui sont susceptibles d'être affectés. UN ويتعلق الأمر بإيجاد توازن معقول بين مصالح الدولة التي تقوم بالنشاط ومصالح الدول التي قد تتأثر من جرائه.
    D'autre part, le fait que la Conférence n'est pas prête à mettre en œuvre son propre programme de travail démontre que nous n'avons toujours pas réussi à réaliser l'équilibre entre les intérêts de sécurité nationale qui aurait démontré notre volonté d'aller de l'avant vers un désarmement nucléaire. UN ومن ناحية أخرى، فإن عدم استعداد المؤتمر لتنفيذ برنامج عمله يدل على أننا لم نفلح بعد في تحقيق توازن بين المصالح الأمنية الوطنية ويشهد على رغبتنا في المضي قدماً بفعالية نحو نزع السلاح النووي.
    Ce principe n'oppose pas le groupe à l'individu, mais vise au contraire à créer une harmonie entre les intérêts de l'un et de l'autre. UN ولا يضع هذا المبدأ الجماعة مقابل الفرد بل انه، على العكس من ذلك، يهدف الى تحقيق الاتساق بين مصالح الفرد والجماعة.
    Nous cherchons un équilibre logique entre les intérêts de toutes les parties concernées. UN إن المطلوب هو تحقيق التوازن المنطقي بين مصالح كافة اﻷطراف.
    Pris ensemble, les articles 47 à 50 maintiennent l’équilibre entre les intérêts de l’État fautif et ceux de l’État lésé. UN وقال إن المواد ٤٧ إلى ٥٠ تحافظ مجتمعة على التوازن بين مصالح الدولة التي ارتكبت فعلا غير مشروع ومصالح الدولة المضرورة.
    Ses dispositions réalisent un équilibre équitable entre les intérêts de l’État lésé et ceux de l’État auteur du fait illicite. UN وأحكامه تقيم توازنا عادلا بين مصالح الدولة المضرورة ومصالح الدولة المرتكبة للفعل غير المشروع.
    Elle établit un équilibre entre les intérêts de nombreux États, en tenant compte de leur situation géographique, de leurs conditions économiques et de leurs aspirations politiques. UN وتقيم توازنا بين مصالح العديد من الدول، آخذة في الحسبان مواقعها الجغرافية وظروفها الاقتصادية وأمانيها السياسية.
    La Conférence du désarmement, qui est un organe de négociation, doit par conséquent produire des résultats qui établissent un équilibre entre les intérêts de tous les États membres. UN ولذلك يتعين على مؤتمر نزع السلاح، وهو منتدى تفاوضي، أن يكفل التوصل إلى نتائج تحقق التوازن بين مصالح جميع الدول الأعضاء.
    Il nous a également aidés à mieux comprendre la nécessité de travailler sur des bases communes, en nous efforçant de réaliser un équilibre raisonnable entre les intérêts de tous les États Membres. UN وساعد على بناء فهم ضرورة الاستفادة من الأمور المشتركة، وكفالة التوازن بين مصالح جميع الدول الأعضاء.
    Cette réserve étant faite, la délégation espagnole souscrit à la nouvelle formulation de l'article 7, du moins dans ses versions anglaise et française, qui établit un équilibre satisfaisant entre les intérêts de l'Etat d'amont et ceux de l'Etat d'aval. UN ثم أعرب ممثل اسبانيا عن موافقته على الصيغة الجديدة للمادة ٧ على اﻷقل باللغتين الانكليزية والفرنسية لاتسامها بتوازن مرض بين مصالح الدول الواقعة عند المنبع ومصالح الدول الواقعة عند المصب.
    Quant à la question plus générale de l'existence d'une frontière rigide entre les intérêts de l'auteur et ceux du grand public, M. Wendland a dit que cette frontière n'était pas la même d'un contexte local à l'autre. UN أما فيما يخص المسألة الأعم المتمثلة في وجود خطٍ ثابت يفصل بين مصالح المؤلف ومصالح عموم الجمهور فقد قال السيد وندلاند إن هذا الخط يختلف باختلاف البيئات المحلية.
    En outre, une telle position ne tiendrait pas compte du vif sentiment partagé par un vaste groupe d’États favorables à l’établissement d’un équilibre entre les intérêts de l’État d’origine des activités dangereuses et ceux des États susceptibles d’être touchés. UN وهذه النظرة لا تعكس أيضا ما تشعر به مجموعة كبيرة من الدول التي تفضل إيجاد توازن بين مصالح الدول مصدر اﻷنشطة الخطرة والدول التي يحتمل تضررها بذلك.
    La section 3 fixe l'équilibre entre les intérêts de l'État côtier par rapport aux activités de recherche d'autres États et d'organisations internationales, dans ses mer territoriale et zone économique exclusive, et sur le plateau continental. UN إذ يقيم الفرع 3 توازنا بين مصالح الدولة الساحلية فيما يتعلق بأنشطة البحث التي تقوم بها دول ومنظمات دولية أخرى في بحرها الإقليمي ومنطقتها الاقتصادية الخالصة وعلى الجرف القاري.
    Il est indispensable d'établir un équilibre entre les intérêts de l'État d'origine et ceux de l'État ou des États susceptibles d'être affectés, entre les problèmes relatifs au développement et à l'environnement et entre pays développés et pays en développement. UN وإنه ﻷساسي أن يوجد توازن بين مصالح الدولة المصدر ومصالح الدولة أو الدول التي يرجح أن تتأثر، وبين الاعتبارات اﻹنمائية والبيئية، وبين البلدان المتقدمة اقتصاديا والبلدان النامية.
    L'accord était fondé sur un équilibre délicat entre les intérêts de tous les participants à la Conférence et tenait compte de la situation actuelle, des capacités réelles des parties et de leurs intérêts en matière de sécurité et d'autodéfense. UN وقد استند ذلك الاتفاق إلى توازن دقيق بين مصالح جميع المشاركين في المؤتمر، مـع إيـلاء الاعتبار الواجب للحالة الراهنة، والقدرات الحقيقية لﻷطراف ولمصالحها في اﻷمن والدفاع عن النفس.
    Compte tenu du fait que la défense nationale, entre autres, relève exclusivement du Gouvernement danois, de quels mécanismes disposent les autorités pour régler un conflit éventuel entre les intérêts de l'armée et ceux des populations autochtones ? Les droits des populations autochtones seraient-ils alors pris en compte ? UN ونظراً ﻷن الدفاع الوطني، ضمن أمور أخرى، يتبع على وجه الحصر، الحكومة الدانمركية، سأل السيد آندو عما هي اﻵليات التي تحوزها السلطات لتسوية أي نزاع محتمل بين مصالح الجيش ومصالح السكان اﻷصليين؟ وهل تؤخذ عندئذ حقوق السكان اﻷصليين في الحسبان؟
    Il est donc nécessaire d'établir un équilibre entre les intérêts de la société et le respect de la vie privée de l'individu pour que se réalise la promesse de la génomique de contribuer à l'amélioration de la santé, du bien-être au niveau mondial et des droits individuels. UN ويستلزم ذلك تحقيق التوازن بين المصالح المجتمعية والخصوصية الفردية من أجل الهدف الذي تبشر به علوم المورِّثات، ألا وهو المساهمة في تحسين الصحة والرفاه العام وإعمال حقوق الأفراد.
    Pendant la phase préparatoire de la privatisation, il fallait trouver un équilibre entre les intérêts de l'Etat et ceux des acheteurs potentiels. UN وفي المرحلة التحضيرية من عملية الخصخصة، يلزم ايجاد توازن بين مصلحة الدولة ومصلحة المشترين المحتملين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus