Un dialogue sûr et ouvert existe entre les membres de l'organisation. | UN | وتجدر الإشارة إلى وجود حوار مأمون ومفتوح بين أعضاء المنظمة. |
Les personnes interrogées ont également relevé le manque de lien entre les membres de l'Équipe spéciale et les acteurs sur le terrain qui fournissent les informations pour le Plan d'action. | UN | ولاحظ المستجيبون أيضا الفصل بين أعضاء فرقة العمل والأعضاء في الميدان الذين يزودون خطة العمل بالمعلومات. |
Un désaccord subsiste entre les membres de l'ISO sur la nécessité d'établir des normes internationales de qualité pour l'ensemble du secteur touristique. | UN | ولا يزال هناك خلاف فيما بين أعضاء المنظمة بشأن ما إذا كان ينبغي تحديد معايير جودة دولية لقطاع السياحة الأوسع نطاقاً. |
Le Système mondial de télécommunications qui assure la liaison entre les membres de l'OMM a été modernisé et donne une place de plus en plus grande à l'Internet et à des plates-formes de télécommunication. | UN | وخضع نظام الاتصالات العالمي الرابط بين أعضاء المنظمة للتحديث، وازداد استخدامه للإنترنت ومنصات البث. الزراعة الإلكترونية |
L'article 5 bis interdit expressément le partage d'honoraires entre les membres de l'équipe de conseils et leurs clients. | UN | وتحظر المادة 5 مكررا صراحة تقاسم الأتعاب بين أعضاء فريق الدفاع وعملائهم. |
Quels sont les moyens de communiquer ou de fonctionner en réseau existant entre les membres de l'OCN et les groupes qu'ils représentent ? | UN | :: ما هي سبل ووسائل الإبلاغ أو شبكة العمل بين أعضاء هيئة التنسيق الوطنية والمجموعات التي تمثلها؟ ملاحظات |
De ce fait, le TNP ne devrait pas être utilisé à des fins de discrimination entre les membres de l'AIEA. | UN | ولذلك، ينبغي ألا تستعمل معاهدة عدم الانتشار للتمييز فيما بين أعضاء الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
● Communication limitée entre les membres de l'équipe chargée de l'examen | UN | :: محدودية الاتصالات بين أعضاء فريق الاستعراض |
Il est prévu de mettre en œuvre en 2005 des contrats d'objectifs entre les membres de l'équipe de direction et le Directeur exécutif. | UN | ومن المقترح تنفيذ عقود الأداء المبرمة بين أعضاء فريق الإدارة العليا والمدير التنفيذي، في عام 2005. |
Ce projet, qui porte sur les communications entre les membres de l'OICV, vise à promouvoir l'application et le respect uniformes des IFRS. | UN | والهدف المنشود من هذا المشروع هو تيسير الاتصالات بين أعضاء المنظمة بغرض تعزيز الاتساق في تطبيق وإنفاذ المعايير الدولية للإبلاغ المالي. |
Nos efforts doivent viser à jeter des ponts, et non à creuser des divisions, entre les membres de l'ONU. | UN | وينبغي أن ترمي جهودنا إلى سد الفجوات بدلا من خلقها بين أعضاء الأمم المتحدة. |
Il est fondamental que cette question ne devienne pas un facteur de dissension entre les membres de l'ONU. | UN | ومن الأهمية القصوى ألا تصيح هذه المسألة عاملا تقسيميا بين أعضاء الأمم المتحدة. |
Cela créera des conditions nouvelles et propices à une coopération efficace entre les membres de l'Organisation de Shanghai pour la coopération et l'Afghanistan. | UN | وسيهيئ ذلك ظروفا جديدة ومواتية للتعاون الفعال بين أعضاء منظمة شنغهاي للتعاون وأفغانستان. |
Le processus d'examen par le Conseil a utilement contribué à encourager et à améliorer une culture de coopération entre les membres de l'IASC. | UN | وكانت عملية استعراض المجلس الاقتصادي والاجتماعي في حد ذاتها مفيدة في تعزيز ثقافة محسنة للتعاون بين أعضاء اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات. |
Le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires n'est pas un traité universel et ne peut pas être utilisé pour établir une différenciation entre les membres de l'Agence. | UN | إن معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية ليست معاهدة عالمية، ولا يمكن أن تستخدم ﻹقامة أي تفرقة فيما بين أعضاء الوكالة. |
Il n'est pas en effet nécessaire d'augmenter le nombre des membres permanents car cela ne ferait que pérenniser les discriminations existant entre les membres de l'ONU. | UN | ووفد بلادي يرى أن تقتصر الزيادة على العضوية غير الدائمة فقط فليس ثمة حاجة إلى أعضاء دائمين جدد يكرسون استمرار التمييز بين أعضاء اﻷمم المتحدة. |
Le TNP est un instrument séparé et ne saurait être utilisé pour établir une différence entre les membres de l'Agence. | UN | ومعاهدة عدم الانتشار صك مستقل ولا يمكن استخدامه في إيجاد تفريق بين أعضاء الوكالة. |
Par conséquent, le TNP ne doit pas servir de moyen de discrimination entre les membres de l'AIEA. | UN | وبالتالي لا يجوز استخدام المعاهدة وسيلة للتمييز بين أعضاء الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Elle doit promouvoir une plus grande cohésion entre les membres de l'Organisation en évitant d'accroître les tensions et la méfiance entre eux. | UN | وينبغي له أن يعزز التلاحم بين أعضاء المنظمة لا أن يخلق مزيدا من التوتر والريبة بينهم. |
En prenant une décision dans un avenir proche, nous ne créerons pas de divisions entre les membres de l'ONU, comme certains l'ont prétendu. | UN | إننا باتخاذنا قرارا في المستقبل القريب، لن نحدث انقسامات بين أعضاء اﻷمم المتحدة، كما ادعى البعض. |