"entre les membres de la communauté" - Traduction Français en Arabe

    • فيما بين أعضاء المجتمع
        
    • في ما بين أعضاء المجتمع
        
    • بين أفراد الطائفة
        
    • بين أبناء الأمة
        
    L'admission de la République de Chine (Taiwan) à l'ONU aurait un effet positif sur la stabilité internationale et la coopération sans restriction entre les membres de la communauté internationale. UN وأردف قائلا إن ضم جمهورية الصين في تايوان إلى اﻷمم المتحدة من شأنه أن يسهم في تحقيق الاستقرار الدولي والتعاون التام فيما بين أعضاء المجتمع الدولي.
    Il devrait ainsi se manifester un partenariat authentique entre les membres de la communauté internationale, qui a déjà commencé à prendre forme dans nos relations mutuelles en vue d'une paix juste et durable. UN فهذا من شأنه أن يجسد روح الشراكة الحقيقية فيما بين أعضاء المجتمع الدولي، وتلك الروح التي بدأت تتبلور في علاقاتنا تحقيقا للسلم الدائم والعادل. ــ ــ ــ ــ ــ
    L'idée de la bonne gouvernance est utile, car elle contribue à combler des lacunes substantielles entre les membres de la communauté internationale, et à rapprocher tout un éventail d'opinions, en particulier dans le domaine des droits de l'homme. UN وفكرة الحكم الرشيد تساعد على تضييق الفجوات الكبيرة القائمة فيما بين أعضاء المجتمع الدولي، وعلى تقريب شتى الآراء، لا سيما في ميدان حقوق الإنسان.
    Elle concourt au maintien de relations harmonieuses entre les membres de la communauté internationale et les autorités locales, étatiques et fédérales et les habitants de New York. UN وتقوم اللجنة، بوصفها جزءا لا يتجزأ من مكتب العمدة، بتسهيل العلاقات الإيجابية في ما بين أعضاء المجتمع الدولي، والحكومة المحلية، وحكومة الولاية، والحكومة الاتحادية، وسكان مدينة نيويورك.
    Elle concourt au maintien de relations harmonieuses entre les membres de la communauté internationale et les autorités locales, étatiques et fédérales et les habitants de New York. UN وتقوم اللجنة، بوصفها جزءا لا يتجزأ من مكتب العمدة، بتسهيل العلاقات الإيجابية في ما بين أعضاء المجتمع الدولي، والحكومة المحلية، وحكومة الولاية، والحكومة الاتحادية، وسكان مدينة نيويورك.
    87. Le Rapporteur spécial continue de recevoir des informations sur la tension qui règne entre les membres de la communauté musulmane locale et les autorités de la région du Sandjak. UN ٧٨- ولا يزال المقرر الخاص يتلقى معلومات عن التوتر المستمر بين أفراد الطائفة المسلمة المحلية والسلطات في منطقة سنجق.
    Prenant en considération le rôle que jouent les mosquées dans le renforcement des liens de solidarité et de coopération entre les membres de la communauté musulmane, comme le veut la Charte de l'Organisation de la Conférence islamique, UN إذ أخذ في الاعتبار الدور الذي تضطلع به المساجد في تعزيز أواصر التضامن والتعاون بين أبناء الأمة الإسلامية والتي أكدها ميثاق منظمة المؤتمر الإسلامي.
    L'un des principes directeurs de la coopération entre les membres de la communauté internationale est la nécessité de faire en sorte que la recherche, l'application des nouvelles technologies et l'industrialisation servent les intérêts de l'humanité tout entière. UN والمبدأ الذي ينبغي الاسترشاد به للتعاون فيما بين أعضاء المجتمع الدولي هو ضرورة ضمان أن تخدم البحوث والتكنولوجيات الجديدة والتصنيع مصالح البشرية قاطبة.
    Cette absence de progrès reflète les divergences profondes qui existent entre les membres de la communauté internationale en ce qui concerne tant la nature des problèmes de sécurité auxquels le monde est confronté aujourd'hui, que le rôle du multilatéralisme s'agissant de traiter de ces problèmes. UN وهو الأمر الذي يعكس خلافا أكثر عمقا فيما بين أعضاء المجتمع الدولي حول طبيعة التحديات الأمنية التي تواجه عالمنا اليوم من ناحية، ودور العمل متعدد الأطراف في التصدي لهذه التحديات من ناحية أخرى.
    :: Réunions trimestrielles du Forum des partenaires de l'Iraq pour promouvoir la coordination entre les membres de la communauté internationale et le Gouvernement iraquien concernant les interventions dans les domaines humanitaire, du développement et de la consolidation de la paix. UN :: عقد اجتماعات كل ثلاثة أشهر لمنتدى شركاء العراق بهدف تعزيز التنسيق فيما بين أعضاء المجتمع الدولي وحكومة العراق فيما يتعلق بالمبادرات الإنسانية والإنمائية ومبادرات بناء السلام.
    «Notant les entreprises communes visant à renforcer les composantes de la coopération internationale, notamment en renforçant la compréhension mutuelle et la coopération dans le domaine des droits de l’homme et des libertés fondamentales entre les membres de la communauté internationale,» UN " وإذ تلاحظ المساعي المشتركة الرامية إلى تعزيز أبعاد التعاون الدولي من خلال جملة أمور منها زيادة التفاهم والتعاون بشأن حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية فيما بين أعضاء المجتمع الدولي " ؛
    Dans ce contexte, je tiens à réaffirmer que la collaboration entre les membres de la communauté internationale est essentielle face à nos problèmes mondiaux et que l'appui international reste critique pour consolider les gains durement acquis par les pays sortant d'une guerre. UN وإزاء هذه الخلفية أود أن أكرر أن الجهود التعاونية فيما بين أعضاء المجتمع الدولي هامة جدا لمعالجة مشاكلنا العالمية وما برح الدعم الدولي جوهريا لترسيخ المكاسب التي حققتها بشق الأنفس الدول الخارجة من الحروب.
    Notre passé montre que nous n'avons jamais cessé de soutenir les mesures propres à favoriser le désarmement à tous égards, la prévention de la prolifération des armes, le règlement pacifique des conflits ainsi que la compréhension et la confiance réciproque entre les membres de la communauté internationale. UN ويبين أداؤنا التاريخي أننا نؤيد دائما التدابير الرامية إلى تحقيق نزع السلاح بجميع أشكاله ومنع انتشار الأسلحة وتشجيع تسوية المنازعات بالوسائل السلمية وتحسين التفاهم والثقة المتبادلة فيما بين أعضاء المجتمع الدولي.
    Elle concourt au maintien de relations harmonieuses entre les membres de la communauté internationale et les autorités locales, étatiques et fédérales et les habitants de New York. UN وتقوم اللجنة، بوصفها جزء لا يتجزأ من مكتب العمدة، بتسهيل العلاقات الإيجابية في ما بين أعضاء المجتمع الدولي، والحكومة المحلية، وحكومة الولاية، والحكومة الاتحادية، وسكان مدينة نيويورك.
    Elle concourt au maintien de relations harmonieuses entre les membres de la communauté internationale et les autorités locales, étatiques et fédérales et les habitants de New York. UN وتقوم اللجنة، بوصفها جزء لا يتجزأ من مكتب العمدة، بتسهيل العلاقات الإيجابية في ما بين أعضاء المجتمع الدولي، والحكومة المحلية، وحكومة الولاية، والحكومة الاتحادية، وسكان مدينة نيويورك.
    Elle concourt au maintien de relations harmonieuses entre les membres de la communauté internationale et les autorités locales, étatiques et fédérales et les habitants de New York. UN وتقوم اللجنة، بوصفها جزء لا يتجزأ من مكتب العمدة، بتسهيل العلاقات الإيجابية في ما بين أعضاء المجتمع الدولي، والحكومة المحلية، وحكومة الولاية، والحكومة الاتحادية، وسكان مدينة نيويورك.
    Elle concourt au maintien de relations harmonieuses entre les membres de la communauté internationale et les autorités locales, étatiques et fédérales et les habitants de New York. UN وتقوم اللجنة، بوصفها جزء لا يتجزأ من مكتب العمدة، بتسهيل العلاقات الإيجابية في ما بين أعضاء المجتمع الدولي، والحكومة المحلية وحكومة الولاية والحكومة الاتحادية وسكان مدينة نيويورك.
    Elle concourt au maintien de relations harmonieuses entre les membres de la communauté internationale et les autorités locales, étatiques et fédérales et les habitants de New York. UN وتقوم اللجنة، بوصفها جزء لا يتجزأ من مكتب العمدة، بتسهيل العلاقات الإيجابية في ما بين أعضاء المجتمع الدولي، والحكومة المحلية وحكومة الولاية والحكومة الاتحادية وسكان مدينة نيويورك.
    Elle concourt au maintien de relations harmonieuses entre les membres de la communauté internationale et les autorités locales, étatiques et fédérales et les habitants de New York. UN وتقوم اللجنة، بوصفها جزء لا يتجزأ من مكتب العمدة، بتسهيل العلاقات الإيجابية في ما بين أعضاء المجتمع الدولي، والحكومة المحلية وحكومة الولاية والحكومة الاتحادية وسكان مدينة نيويورك.
    87. Le Rapporteur spécial continue de recevoir des informations sur la tension qui règne entre les membres de la communauté musulmane locale et les autorités de la région du Sandjak. UN ٧٨ - ولا يزال المقرر الخاص يتلقى معلومات عن التوتر المستمر بين أفراد الطائفة المسلمة المحلية والسلطات في منطقة سنجق.
    Dans sa décision, la Cour suprême a conclu qu'il n'y avait aucun motif valable d'établir une distinction entre les membres de la communauté chypriote turque qui résidaient habituellement dans les zones contrôlées par la République lors de l'entrée en vigueur de la loi le 1er juillet 1991, et ceux qui n'y résidaient pas. UN ورأت المحكمة العليا في حكمها عدم وجود تفسير مقبول للتمييز بين أفراد الطائفة القبرصية التركية آنذاك الذين كان مكان إقامتهم المعتاد في المناطق الخاضعة لإدارة جمهورية قبرص عندما أصبح القانون نافذاً في 1 تموز/يوليه 1991، وبين من لم يكن وضعهم كذلك.
    Mohammad Sayid Tantawi, le Cheikh d'Al-Azhar, a exprimé dans son allocution toute sa reconnaissance à l'égard du Serviteur des Deux Lieux Saints, le Roi Abdullah bin Abdul-Aziz Al Saoud, pour avoir pris l'initiative d'organiser ce Congrès qui est considéré comme étant un moyen nouveau de consolider la coopération entre les membres de la communauté islamique. UN وأعرب سماحة الدكتور محمد سيد طنطاوي، شيخ الأزهر، في كلمته نيابة عن المشاركين في المؤتمر عن تقديره لرعاية خادم الحرمين الشريفين الملك عبد الله بن عبد العزيز لهذا المؤتمر مشيرا إلى أن هذا المؤتمر يعد وسيلة جديدة لتوثيق روابط التعاون بين أبناء الأمة الإسلامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus