"entre les membres de la société" - Traduction Français en Arabe

    • بين أفراد المجتمع
        
    • بين أعضاء المجتمع
        
    iv) qui peuvent inciter à commettre des actes criminels ou susciter la haine ou la dissension entre les membres de la société. UN `4` كل ما من شأنه التحريض على ارتكاب الجرائم أو إثارة البغضاء أو بث روح الشقاق بين أفراد المجتمع.
    L'article 27 de la loi No 3 de 1961 sur l'édition et la publication interdit toute publication de nature à inciter au crime, à la haine ou à la dissension entre les membres de la société. UN المادة 27 من القانون رقم 3 لسنة 1961 بإصدار قانون المطبوعات والنشر التي نصت على حظر نشر كل ما من شأنه التحريض على ارتكاب الجرائم أو إثارة البغضاء أو بث روح الشقاق بين أفراد المجتمع.
    D'où la nécessité d'oeuvrer à extirper les racines de la pauvreté, du dénuement et de la marginalisation, dans le cadre du souci du renforcement de la solidarité et de l'entraide entre les membres de la société au niveau national et d'accentuer les efforts déployés à cette fin, au niveau international. UN وهذا يحتم ضرورة العمل على اقتلاع جذور الفقر والخصاصة والتهميش في نطاق الحرص على تعزيز التضامن والتآزر بين أفراد المجتمع على المستوى الوطني ودعم الجهود المبذولة من أجل ذلك على المستوى الدولي.
    La fin de la guerre froide a eu pour effets des phénomènes tels que la mondialisation qui a eu des incidences fondamentales sur les relations entre les États et entre les membres de la société. UN 13 - ومضى قائلاً إن انتهاء الحرب الباردة قد جلب معه ظواهر من قبيل العولمة، التي لها آثارٌ عميقةٌ على العلاقات فيما بين الدول وفيما بين أعضاء المجتمع.
    D'emblée, il a été jugé nécessaire de prévoir également une fonction d'observation : quelques observateurs des droits de l'homme (actuellement au nombre de 9) ont pu être progressivement détachés dans le pays pour prévenir et contenir les violations des droits de l'homme et les violences interethniques, ainsi que pour favoriser un climat de paix, de confiance et de tolérance entre les membres de la société. UN ولكن اعتبر ضروريا منذ البداية تماما جانب الرصد في الوجود الميداني في البلد، وأمكن القيام تدريجييا بوزع عدد من راصدي حقوق اﻹنسان يصل اﻵن إلى تسعة لمنع انتهاكات حقوق اﻹنسان والعنف بين الجماعات اﻹثنية والحد منها، وتعزيز جو السلم والثقة والتسامح بين أعضاء المجتمع.
    L'application de la zakat obligatoire au Soudan en tant que mécanisme de sécurité sociale concrétise le souci qu'a l'État de raffermir la solidarité et la compassion entre les membres de la société par le soutien que les personnes aisées apportent aux pauvres. UN ويأتي تطبيق فريضة الزكاة في السودان بحسبانها إحدى آليات الأمن الاجتماعي ضمن اهتمامات الدولة بترسيخ معاني التكافل والتراحم بين أفراد المجتمع الذي يساند الغني فيه الفقير.
    L'article 27 de la loi no 3 de 1961 sur l'édition et la publication interdit toute publication de nature à inciter au crime, à la haine ou à la dissension entre les membres de la société. UN المادة 27 من القانون رقم 3 لسنة 1961 بإصدار قانون المطبوعات والنشر التي نصت على حظر نشر كل ما من شأنه التحريض على ارتكاب الجرائم أو إثارة البغضاء أو بث روح الشقاق بين أفراد المجتمع.
    Il a permis de faciliter l'échange de connaissances et d'expériences entre les membres de la société civile et l'élaboration d'une stratégie commune pour un plaidoyer plus efficace auprès des États. UN ومكّنت من تبادل المعارف والخبرات بين أفراد المجتمع المدني، ووضع استراتيجية مشتركة للدعوة تكتسي مزيدا من الفعالية في أوساط الدول.
    Les participants ont en outre recommandé que l'Atelier examine les moyens de promouvoir la participation de la collectivité à la prévention du crime, en particulier les moyens d'accroître la confiance de cette dernière à l'égard des mesures de détection et de répression, afin d'encourager la coopération entre les membres de la société civile et la police. UN وأوصى كذلك بأن تدرس حلقة العمل سبل ووسائل تشجيع المشاركة المجتمعية في منع الجريمة، وخصوصا سبل زيادة ثقة المجتمعات المحلية في إنفاذ القانون، من أجل تعزيز التعاون بين أفراد المجتمع الأهلي والشرطة.
    L'application de la zakat obligatoire au Soudan en tant que mécanisme de sécurité sociale concrétise le souci qu'a l'État de raffermir la solidarité et la compassion entre les membres de la société par le soutien que les personnes aisées apportent aux pauvres. UN ويأتي تطبيق فريضة الزكاة في السودان بحسبانها إحدى آليات الأمن الاجتماعي ضمن اهتمامات الدولة بترسيخ معاني التكافل والتراحم بين أفراد المجتمع الذي يساند الغني فيه الفقير.
    Dépassant le cadre du PAVD et conformément à cette orientation, le Gouvernement a pris un engagement envers la société: mettre en place des politiques spécifiques favorisant des relations plus justes et égalitaires entre les membres de la société. UN وقد أخذت الحكومة على عاتقها التزاماً تجاه المجتمع يتجاوز نطاق بروتوكول الإجراءات المتعلقة بحالات العنف المنزلي ويتجلى في وضع سياسات محددة تعزز علاقات أكثر عدلاً وتكافؤاً بين أفراد المجتمع.
    27. Il devrait aussi examiner les moyens de promouvoir la participation de la collectivité à la prévention du crime, en particulier les moyens d'accroître la confiance de cette dernière dans les services de détection et de répression, afin d'encourager la coopération entre les membres de la société civile et la police. UN 27- وينبغي أن تدرس حلقة العمل 3 سبل ووسائل تشجيع المشاركة المجتمعية في منع الجريمة، وخصوصا سبل زيادة ثقة المجتمعات المحلية في إنفاذ القانون، من أجل تعزيز التعاون بين أفراد المجتمع الأهلي والشرطة.
    Ce projet s'est en effet renforcé à la suite de la réforme constitutionnelle décidée à l'unanimité par le peuple tunisien, lors d'un référendum au cours duquel il a opté pour la République de demain, basée sur l'État de droit et des institutions, la protection des droits de l'homme et la solidarité entre les membres de la société. UN وهذا المشروع زاد ترسخا بعد الإصلاح الدستوري الجوهري الذي أجمع عليه الشعب التونسي في الاستفتاء العام، وأقـر من خلاله خيار جمهورية الغـد القائمة على تثبيت دعائم دولة القانون والمؤسسات وحماية حقوق الإنسان والتضامن بين أفراد المجتمع.
    Fidèle aux principes fondamentaux inscrits dans sa constitution et prohibant la discrimination entre les membres de la société dans quelque domaine que ce soit, l'État du Koweït s'est empressé d'adhérer aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, dont la Convention qui fait l'objet du présent rapport. UN التزاما من دولة الكويت بما أورده الدستور الكويتي من مبادئ أساسية تتعلق بعدم التمييز بين أفراد المجتمع في كافة الميادين والمجالات، فقد بادرت الدولة بالانضمام إلى الاتفاقيات الدولية المعنية بحقوق الإنسان ومنها الاتفاقية محل البحث.
    La sexualité est comprise comme un élément constitutif de l'être humain, comme une composante de la personnalité, étroitement liée à la vie affective, émotionnelle et familiale de chacun et se projette et s'exprime dans les rapports sociaux et dans les divers liens noués entre les membres de la société à un moment historique, économique, social et culturel donné. UN ويقصد بالحياة الجنسية " مكون من مكونات الكائن البشري، يشكل جزءا من الشخصية وله صلة وثيقة بالحياة العاطفية والوجدانية والعائلية للأشخاص، وله تجليات في العلاقات الاجتماعية ومختلف الأواصر التي تنشأ بين أفراد المجتمع في ظرف تاريخي واقتصادي واجتماعي وثقافي معين " .
    Ce programme a été exécuté dans six comtés : Dolj, Valcea, Braila, Arges, Giurgiu et Mehedinti, pour identifier et analyser des cas concrets et y trouver des solutions pratiques et efficaces et aussi pour démontrer que le dialogue et la coopération entre les membres de la société civile représentent le moyen le plus sûr et le plus démocratique de résoudre les problèmes rencontrés dans la communauté. UN جرى تنفيذ هذا البرنامج في ست مقاطعات: دولج وفالسيا وبرايلا وآرغس وجورجيو ومهدينتي؛ وكان يهدف إلى تعريف وتحليل حالات ملموسة؛ وقصد منه توفير الحلول العملية الناجعة، فضلا عن البرهنة على أن الحوار والتعاون بين أعضاء المجتمع المدني يمثل أكثر الطرق الفعالة والديمقراطية لحل مشاكل مجتمعهم.
    Il fallait souligner que l’atelier sur la participation de la communauté à la prévention de la criminalité s’inscrivait pleinement dans le cadre de politiques axées sur la bonne gestion des affaires publiques, sur la responsabilisation et sur la transparence dans les relations entre les membres de la société civique et les services de répression. UN ومما ينبغي التشديد عليه أن حلقة العمل حول اشراك المجتمع المحلي هي جزء لا يتجزأ من السياسات العامة التي تؤكد على الادارة الرشيدة والمحاسبة على المسؤولية والشفافية في العلاقات بين أعضاء المجتمع المدني والسلطات المسؤولة عن انفاذ القوانين .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus