"entre les mesures" - Traduction Français en Arabe

    • بين التدابير
        
    • بين تدابير
        
    • بين الإجراءات
        
    • بين إجراءات
        
    • بين السياسات
        
    • بين الاجراءات
        
    • بين القياسات التي
        
    • بين بناء
        
    Il y aura aussi un chevauchement entre les mesures axées sur l'offre et les mesures axées sur la demande. UN كما سيكون هناك تداخل بين التدابير المتخذة في جانب العرض وتلك المتخذة في جانب الطلب.
    Plusieurs points de vue se sont dégagés au sujet du juste équilibre entre les mesures contraignantes, facultatives et souples. UN وطُرحت آراء مختلفة بشأن التوازن السليم بين التدابير الإلزامية والطوعية والمرنة.
    Le plus gros problème est que l'article 18 ne distingue pas entre les mesures de contrainte préalables au jugement et les mesures de contrainte postérieures au jugement. UN والشاغل الأهم هو أن المادة 18 لا تفرق بين التدابير الجبرية المتخذة قبل صدور حكم ما والتدابير الجبرية المتخذة بعد صدور حكم ما.
    Il existe des synergies entre les mesures d'adaptation et la baisse des émissions, qu'il faut étudier davantage. UN وهناك أوجه تناغم ينبغي استكشافها بين تدابير التكيف وتخفيضات الانبعاثات.
    Les maigres résultats obtenus grâce au Cadre intégré depuis son établissement (1997) constituent un des aspects du décalage qu'il y a entre les mesures internationales d'appui promises et les avantages effectifs qu'en retirent les PMA. UN وتشكل النتائج المتواضعة التي ولّدها إطار العمل المتكامل منذ إنشائه عام 1997 جانباً من جوانب الفجوة التي تلاحظ بين تدابير الدعم الدولية الموعود بها والمزايا الفعلية ذات الصلة لصالح أقل البلدان نمواً.
    Le projet de programme s'attachait trop aux questions de politique nationale, ce qui entraînait un déséquilibre entre les mesures devant être prises au niveau national et au niveau international. UN ويركز مشروع البرنامج تركيزاً مفرطاً على السياسة العامة المحلية، مما يفضي إلى عدم توازن بين الإجراءات المحلية والدولية.
    À cet égard, on a noté que la distinction faite entre les mesures de contrainte antérieures au jugement et celles qui lui étaient postérieures était utile et que les cas d'exclusion de l'immunité d'exécution qui étaient proposés étaient satisfaisants. UN وأشير في هذا الصدد إلى أنه من المفيد التمييز بين الإجراءات الجبرية السابقة لصدور الحكم والإجراءات الجبرية اللاحقة لصدور الحكم، ووصفت الحالات المقترح استثناؤها من الخضوع لإجراءات التنفيذ بأنها مرضية.
    Le chapitre III recense les interactions positives possibles entre les mesures environnementales et la compétitivité, et décrit les débouchés commerciaux potentiels pour les pays en développement. UN ويحدد الفرع ثالثاً الروابط الإيجابية الممكنة بين التدابير البيئية والقدرة على المنافسة، كما يتطرق إلى الفرص التجارية المحتمل إتاحتها للبلدان النامية.
    i) À la nécessité d'établir un équilibre entre les mesures efficaces de répression et les contraintes d'ordre technique et commercial qui s'exercent sur leur élaboration et application. UN `1` ضرورة إقامة توازن بين التدابير الناجعة لمكافحة الجريمة والمعوقات التقنية والتجارية التي تعترض وضعها وتنفيذها.
    Il était nécessaire d'établir un équilibre entre les mesures visant à protéger l'identité ethnique et les droits des citoyens. UN وأشار إلى ضرورة تحقيق التوازن بين التدابير الرامية إلى حماية الهوية الإثنية وحقوق المواطنين.
    Il doit établir l'équilibre entre les mesures agissant sur l'offre et sur la demande. UN ويتعين وجود توازن بين التدابير على كل من جانبي العرض والطلب.
    Il existe par ailleurs un lien explicite entre les mesures de sécurité, la jouissance des droits de l'homme et le développement durable. UN وثمة علاقة صريحة أيضاً بين التدابير الأمنية، والتمتع بحقوق الإنسان والتنمية المستدامة.
    Il vaudrait mieux faire la différence entre les mesures unilatérales et les mesures fondées sur des normes internationales. UN ومن اﻷنسـب التمييز بين التدابير التـي تتخذ من جانب واحد والتدابير القائمة على المعايير الدولية.
    L'antinomie qui existe entre les mesures de protection de l'environnement et les aspirations économiques nationales pose des problèmes difficiles à résoudre. UN ويثير التناقض القائم بين التدابير اللازمة لحماية البيئة والتطلعات الاقتصادية الوطنية مشاكل يصعب حلها.
    Il a été souligné, toutefois, qu’un équilibre devait être trouvé entre les mesures de contrôle et une approche humaine du droit d’asile et de la gestion des migrations. UN ومن ناحية ثانية، جرى التأكيد على ضرورة إقامة توازن بين تدابير المراقبة واللجوء اﻹنساني ونُهج تنظيم الهجرة.
    Le présent rapport analyse les liens entre les mesures de lutte contre le terrorisme et les droits économiques, sociaux et culturels. UN ويتناول هذا التقرير بالدراسة العلاقات بين تدابير مكافحة الإرهاب والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Les intervenants ont demandé que les fonds et autres ressources soient répartis d'une manière équilibrée entre les mesures de réduction de l'offre et les mesures de réduction de la demande. UN ودعا متكلمون إلى تحري التوازن في توزيع التمويل والموارد الأخرى بين تدابير خفض كل من العرض والطلب.
    Plusieurs intervenants ont abordé la question des interactions entre les mesures prises au niveau national et les politiques de coopération internationale. UN 37 - وأشار عدد من المتكلمين إلى مسألة التفاعل بين الإجراءات المحلية وسياسات التعاون الدولي.
    Ce faisant, il établit une distinction entre les mesures prises aux niveaux systémique, structurel et opérationnel, en précisant qu'il faut agir simultanément à tous ces niveaux pour pouvoir le mieux réussir. UN وهو يميز، لدى بحثه هذه النقطة، بين الإجراءات المتخذة على الأصعدة العامة والهيكلية والعملية، موضحا أن علينا أن ننشط في العمل على كافة تلك المستويات في آن واحد حتى تتهيأ لنا أفضل فرصة لإحداث التغيير.
    Le Document final du Sommet mondial de 2005 souligne qu'il faut favoriser la faisabilité et la cohérence des activités opérationnelles de l'ONU et renforcer les liens entre les mesures normatives et les activités opérationnelles. UN وقد تناولت نتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 ضرورة تعزيز الجدوى والتلاحم في الأنشطة التشغيلية للأمم المتحدة، وتعزيز الروابط بين الإجراءات المعيارية والأنشطة التشغيلية.
    Synergies entre les mesures prises par les pays développés et les pays en développement UN التعاضد بين إجراءات البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية
    En outre, il importe de réaliser un équilibre entre les mesures réglementaires et celles qui sont déterminées par le marché. UN 81 - إضافة إلى ذلك، فمن المهم تحقيق توازن بين السياسات التنظيمية وتلك المدفوعة بقوى السوق.
    Vu la spécificité de la question et les grandes similitudes entre les mesures nécessaires dans divers pays, elle a un rôle particulier à jouer dans les domaines suivants : UN وبالنظر إلى الطابع المتفرد للمسألة وأوجه التماثل الكبيرة بين الاجراءات اللازمة في مختلف البلدان فإن المجتمع الدولي عليه القيام بدور خاص في المجالات التالية:
    Assurance de la cohérence entre les mesures futures et les données de référence (par exemple en prenant en considération l'emplacement des sites, la stratégie et le temps nécessaire à l'échantillonnage et en assurant une large représentation conformément aux objectifs du plan mondial de surveillance); UN (ﻫ) مراعاة ضمان الاتساق بين القياسات التي تجري مستقبلا وبيانات خط الأساس (مثلا، عن طريق مراعاة مكان وجود الموقع، واستراتيجية المعاينة والوقت، وعن طريق كفالة وجود تمثيل عريض يتم وفقا لأهداف خطة الرصد العالمية)؛
    Il y a cependant une distinction nette entre les mesures de confiance et la vérification. UN ولكن يوجد فرق واضح بين بناء الثقة وبين التحقق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus