"entre les mouvements" - Traduction Français en Arabe

    • بين الحركات
        
    • بين حركات
        
    • بين التحركات غير
        
    • بين التدفقات
        
    • بين تنقل
        
    L'ONU et l'OIC ont travaillé ensemble pour faciliter des négociations entre les mouvements armés du Darfour et le Gouvernement soudanais. UN وقد عملت الأمم المتحدة ومنظمة التعاون الإسلامي معا لتيسير المفاوضات بين الحركات المسلحة في دارفور وحكومة السودان.
    Ces actions ont assuré un lien entre les mouvements de femmes, les ONG et les femmes qui ont accédé à des charges politiques. UN وقد وطدت هذه الأعمال الصلة بين الحركات النسائية والمنظمات غير الحكومية والنساء اللائي وصلن إلى مناصب سياسية.
    On a estimé également que l'article ne faisait pas de différence entre les mouvements insurrectionnels et les mouvements de libération nationale qui avaient obtenu une reconnaissance et un statut internationaux. UN وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن المادة لا تميز بين الحركات التمردية وحركات التحرير الوطني التي حققت اعترافا ومركزا دوليين.
    Plusieurs cycles de négociations entre les mouvements de guérilla et le Gouvernement colombien se sont déroulés dans notre pays. UN وقد عُقدت في بلدنا عدة جولات من المفاوضات بين حركات المغاورين والحكومة الكولومبيـــة.
    Certaines délégations insistent sur la distinction à faire entre les mouvements à partir des pays d'origine et les mouvements secondaires à partir des pays de premier asile. UN وأكد بعض الوفود التمييز بين حركات الانتقال من بلد المنشأ وحركات الانتقال الثانوي من بلدان اللجوء الأول.
    En outre, il est souvent difficile de faire la distinction entre les mouvements légitimes et les mouvements illégitimes d'enfants à travers les frontières. UN وعلاوة على ذلك، من الصعب في كثير من الأحيان التمييز بين التحركات غير المشروعة والتحركات المشروعة للأطفال عبر الحدود.
    Il est aussi possible de placer une minuterie dans I'essuie-glace afin d'ajuster le temps entre les mouvements. Open Subtitles احصل على هذا، انه جيد ايضاً في بناء مؤقت داخل عمود المساحات حتى يمكنك أن تعدل الوقت بين الحركات
    D'une manière générale, le cessez-le-feu a tenu au Darfour jusqu'à la dernière semaine de juillet où les affrontements se sont multipliés entre les mouvements armés et les forces gouvernementales. UN 2 - ظل وقف إطلاق النار في دارفور مستمرا بوجه عام حتى الأسبوع الأخير من شهر تموز/يوليه، الذي شهد تصاعدا مفاجئا للاشتباكات بين الحركات المسلحة وقوات الحكومة.
    Toute décision adoptée doit distinguer clairement entre les mouvements terroristes et les groupes menant une lutte légitime contre l'occupation étrangère, et elle doit condamner le terrorisme pratiqué par un État occupant. UN وينبغي لأي تعريف أن يميز تمييزا واضحا بين الحركات الإرهابية والجماعات المنخرطة في النضال المشروع ضد الاحتلال الأجنبي، وينبغي له أن يدين الإرهاب الذي تمارسه الدولة القائمة بالاحتلال.
    Il n'est pas coutume de parler entre les mouvements, mais comprenez qu'en tant que chef d'orchestre, j'ai besoin d'entendre le son de ma propre voix. Open Subtitles وأنا أعلم أنه ليس العرفي في الكلام بين الحركات, ولكن يرجى فهم ذلك, كما موصل, أنا في بعض الأحيان تحتاج فقط للاستماع صوت صوتي الخاصة.
    Le Médiateur en chef conjoint Union africaine-ONU pour le Darfour a poursuivi ses consultations avec les parties au conflit dans le but de parvenir à des pourparlers directs entre les mouvements armés et le Gouvernement. UN 35 - استمر كبير وسطاء الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور في التشاور مع أطراف النزاع من أجل الوصول إلى اتفاق بين الحركات المسلحة والحكومة على بدء المحادثات المباشرة.
    Malgré ces avancées positives, le processus de paix continue de se heurter à des problèmes majeurs, notamment l'insécurité persistante, les allégations de violations du cessez-le-feu et l'absence de cohésion entre les mouvements armés, malgré les efforts déployés par le Médiateur en chef conjoint et la MINUAD pour soutenir le processus d'unification. UN 10 - وعلى الرغم من هذه التطورات الهامة، لا تزال تحديات هامة تعترض عملية السلام، بما في ذلك حالة انعدام الأمن المتواصلة وادعاءات انتهاك وقف إطلاق النار وعدم التماسك فيما بين الحركات المسلحة، رغم مساعي كبير الوسطاء المشترك والعملية المختلطة في سبيل دعم عملية التوحيد.
    En novembre 2009, l'équipe de médiation a organisé une série de réunions à Doha entre les mouvements armés et la société civile darfourienne en vue de mieux prendre en compte les préoccupations de l'ensemble des habitants du Darfour dans le processus de paix. UN وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2009، نظم فريق الوساطة سلسلة من الاجتماعات في الدوحة بين الحركات المسلحة والمجتمع المدني لدارفور، سعياً إلى تمثيل أصوات جميع سكان دارفور في عملية السلام على نحو أفضل.
    Il s'agit notamment de la poursuite des activités des Janjaouites, des heurts entre les mouvements rebelles et les forces gouvernementales et des conflits intertribaux. UN ويشمل ذلك استمرار أنشطة الجنجويد، والاصطدامات بين حركات المتمردين وقوات الحكومة، والصراع القبلي.
    Il faudrait organiser des échanges réguliers entre les mouvements de femmes pour la paix afin que ceux-ci puissent créer des partenariats efficaces qui leur permettent de militer plus efficacement grâce au partage des données d'expérience et à l'analyse collective des avantages et des inconvénients des actions menées. UN ويلزم تنظيم التبادل المنتظم بين حركات السلام النسائية ﻹقامة شراكات فعالة من أجل إحداث أثر أكبر في الجهود السلمية ولدراسة تجارب اﻵخرين وللقيام معا بتحليل قوة وضعف الجهود السابقة.
    De façon plus directe, les technologies de l'information et des communications, qui sont utilisées pour la communication et la coordination entre les mouvements de jeunes, ont contribué à la naissance d'un sentiment de solidarité électronique entre individus et groupes ayant divers programmes. UN وغالبا ما تستخدم تكنولوجياتت المعلومات والاتصالات بطريقة مباشرة في الاتصال والتنسيق بين حركات الشباب وللإسهام في تحقيق الشعور بالتضامن الإلكتروني بين الأفراد والمجموعات ذات برامج العمل المختلفة.
    Des affrontements violents ont eu lieu entre les mouvements rebelles et les forces gouvernementales, qui opéraient conjointement avec des milices tribales armées, ou au moins dans le même secteur, au même moment et aux mêmes fins. UN فقد حدثـت مواجهات عنيفة بين حركات المتمردين والقوات الحكومية، التي تقوم بعملياتها بالاشتراك مع ميليشيات قبلية مسلحة، أو تضطلع بها على الأقل في نفس المنطقة ونفس الوقت مع توخي نفس الأهداف العامة.
    D'importants affrontements ont eu lieu entre les mouvements rebelles et les forces gouvernementales ainsi qu'avec des factions armées des mouvements rebelles, surtout dans les États du Darfour-Ouest et du Darfour-Sud. UN وحدثت مصادمات شديدة بين حركات التمرد والقوات الحكومية، وكذا الفصائل المسلحة لحركات التمرد، وبخاصة في ولايتي غرب وجنوب دارفور.
    Ces derniers mois, plusieurs nouvelles alliances se sont formées entre les mouvements armés. UN 17 - في الأشهر الأخيرة، تم تشكيل عدة تحالفات جديدة بين حركات مسلحة.
    En outre, il est souvent difficile de faire la distinction entre les mouvements légitimes et les mouvements illégitimes d'enfants à travers les frontières. UN وعلاوة على ذلك، من الصعب في كثير من الأحيان التمييز بين التحركات غير المشروعة والتحركات المشروعة للأطفال عبر الحدود.
    Elle a également fait ressortir les liens entre les mouvements intrarégionaux et mondiaux. UN وأبرزت كذلك الصلات بين التدفقات داخل المنطقة والتدفقات العالمية.
    Cela conduisait à considérer que la symétrie entre les mouvements de capitaux et les mouvements de main—d'oeuvre n'avait pas été respectée. UN وهذا يثير قلقاً إزاء عدم مراعاة التناظر بين تنقل رأس المال وتنقل اليد العاملة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus