"entre les nationaux" - Traduction Français en Arabe

    • بين المواطنين
        
    • بين الرعايا
        
    • بين مواطني
        
    Les autorités érythréennes ne font pas de distinction entre les nationaux érythréens résidant à l'étranger et les nationaux d'autres pays d'origine érythréenne. UN ولا تميز السلطات الإريترية بين المواطنين الإريتريين المقيمين بالخارج والرعايا الأجانب المنحدرين من أصل إريتري.
    Des dispositions spéciales peuvent être nécessaires par exemple pour autoriser l'application d'une loi étrangère dans certains cas ou une différence de traitement entre les nationaux et les étrangers quand cela est justifié. UN وقد يلزم اصدار مثل هذا القانون لكي يتسنى تطبيق القانون اﻷجنبي في بعض الحالات، أو ﻹتاحة المعاملة غير المتساوية بين المواطنين والرعايا اﻷجانب في حالات يكون التمييز فيها بينهما أمرا له مسوغاته.
    Le Gouvernement a, à cet égard, indiqué qu'aucune distinction ne pouvait être établie entre les nationaux et les non-nationaux sans violer le principe de l'égalité devant la loi consacré par la Constitution. UN وذكرت الحكومة بهذا الصدد أنه لا يجوز التمييز بين المواطنين وغير المواطنين بما يتعارض مع مبدأ المساواة أمام القانون الذي كرسه الدستور.
    L'article 26 sur la non—discrimination n'établissait aucune distinction entre les nationaux et les étrangers. UN وقال إن المادة 26 المتعلقة بعدم التمييز لا تفرق بين الرعايا والأجانب.
    Le mécanisme institué par la Convention sur le faux monnayage établit une distinction entre les nationaux et les non-nationaux de l'État concerné. UN 11 - وتميز الآلية المنصوص عليها في اتفاقية مكافحة التزييف بين مواطني الدولة المعنية وغير المواطنين.
    En définissant les personnes qui sont des nationaux et celles qui ne le sont pas, non seulement on définit la collectivité dans laquelle est versée la souveraineté nationale, mais on établit également un critère qui se transforme en une source d'inégalité de pouvoir entre les < < nationaux > > et ceux qui ne le sont pas, c'est-à-dire les < < étrangers > > . UN وتعريف من هو المواطن أو غير المواطن لا يعرّف المجتمع الذي يتمتع بالسيادة الوطنية فحسب، بل يحدد أيضا معيارا يصبح مصدرا لعدم المساواة بين المواطنين وغير المواطنين، وبعبارة أخرى الأجانب.
    Dans son Observation générale n° 15, le Comité des droits de l'homme précise que la règle générale est que chacun des droits énoncés dans le Pacte doit être garanti sans discrimination entre les nationaux et les migrants. UN وتؤكد اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، في تعليقها العام رقم 15، أن القاعدة العامة تقضي بكفالة كل حق من الحقوق المنصوص عليها في العهد دون تمييز بين المواطنين والأجانب.
    Les termes du paragraphe [4] de l'article 12 ne font pas de distinction entre les nationaux et les étrangers ( " nul ne peut être... " ). UN ' ' 20 - ولا تميز صيغة الفقرة 4 من المادة 12 بين المواطنين والأجانب ( " لا يجوز حرمان أحد... " ).
    Si l'on entend par < < vulnérabilité > > une situation d'asymétrie du pouvoir des migrants due à leurs conditions de migrant, par rapport au reste des membres de la société qui les reçoit et les définit comme tels, on se réfère à une situation d'inégalité qui entraîne une distinction juridique ou sociale entre les nationaux et les étrangers. UN وإذا عُرّف مفهوم الضعف بأنه يعني أن المهاجرين، يتعرضون، لمجـرد كونهم مهاجرين، للحرمان بالمقارنة بآخرين من أفراد مجتمعهم المضيف الذي يعرّفهم بصفتهم تـلك، فإن وضعهم يمكن وصفه بأنه وضع تسود فيه عدم المساواة من الناحيتين القانونية والاجتماعية التي تتمثـل فـي التمييز بين المواطنين والأجانب.
    Mon programme de travail en tant que Rapporteur spécial de la Commission sur les droits de l'homme des migrants commencera par être centré sur le contexte des marchés du travail qui constituent le cadre juridique et social où ont lieu les principales relations entre les < < nationaux > > et les < < étrangers > > ou immigrants, en vue d'élucider la relation entre les migrations internationales et les droits de l'homme. UN وبوصفي مقررا خاصا للجنة حقوق الإنسان معنيا بحقوق الإنسان للمهاجرين سأبدأ برنامج عملي بالتركيز على سياق أسواق العمل بوصفها الإطار القانوني والاجتماعي الذي يجري فيه التفاعل الرئيسي بين المواطنين والأجانب، أو المهاجرين، بهدف توضيح العلاقة بين الهجرة الدولية وحقوق الإنسان.
    M. Al-Enezi (Koweït), comme le représentant du Brésil, il aimerait avoir des détails sur la distinction entre les nationaux et les non-nationaux. UN 17- السيد العنيزي (الكويت): ردَّد صدى السؤال الذي أثاره مندوب البرازيل فيما يتعلق بالتمييز بين المواطنين وغير المواطنين.
    94.66 Poursuivre ses efforts louables visant à promouvoir la compréhension entre les nationaux et les résidents étrangers, ainsi que ses efforts dans le domaine de l'éducation à la tolérance ethnique et religieuse (Maroc); UN 94-66- مواصلة الجهود المحمودة التي تبذلها لتعزيز التفاهم بين المواطنين والأجانب المقيمين في البلد، فضلاً عن جهودها في مجال التثقيف في مسألة التسامح العرقي والديني (المغرب)؛
    20. Les termes du paragraphe 4 de l'article 12 ne font pas de distinction entre les nationaux et les étrangers ( < < nul ne peut être ... > > ). UN 20- ولا تميز صيغة الفقرة 4 من المادة 12 بين المواطنين والأجانب ( " لا يجوز حرمان أحد ... " ).
    Les termes du paragraphe 4 de l'article 12 ( < < nul ne peut être... > > ) ne font pas de distinction entre les nationaux et les étrangers. UN ولا تميز صيغة الفقرة 4 من المادة 12 بين المواطنين والأجانب ( " لا يجوز حرمان أحد ... " ).
    Les termes du paragraphe [4] de l'article 12 ne font pas de distinction entre les nationaux et les étrangers ( " nul ne peut être ... " ). UN " 20- ولا تميز صيغة الفقرة 4 من المادة 12 بين المواطنين والأجانب ( " لا يجوز حرمان أحد ... " ).
    20. Les termes du paragraphe 4 de l'article 12 ne font pas de distinction entre les nationaux et les étrangers ( < < nul ne peut être ... > > ). UN 20- ولا تميز صيغة الفقرة 4 من المادة 12 بين المواطنين والأجانب ( " لا يجوز حرمان أحد ... " ).
    20. Les termes du paragraphe 4 de l'article 12 ne font pas de distinction entre les nationaux et les étrangers ( < < nul ne peut être ... > > ). UN 20- ولا تميز صيغة الفقرة 4 من المادة 12 بين المواطنين والأجانب ( " لا يجوز حرمان أحد ... " ).
    Par ailleurs, les dispositions de la loi organique 19/1994, du 23 décembre, relative à la protection des témoins ou des experts dans les affaires pénales s'appliquent de toute manière, puisque ladite loi n'opère pas de distinction entre les nationaux et les ressortissants étrangers. UN وعلى أي حال، يمكن أيضا تطبيق التدابير الواردة في القانون الأساسي 19/1994 المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر، بشأن حماية الشهود والخبراء في القضايا الجنائية، حيث أن القانون لا يميز بين المواطنين والأجانب في هذه الحالة.
    Les termes du paragraphe 2 de l'article 12 ne font pas de distinction entre les nationaux et les étrangers ( < < nul ne peut être ... > > ). UN 20 - وصياغة الفقرة 4 من المادة 12 لا تميز بين الرعايا والأجانب ( " أي إنسان " ).
    Fonctions principales : négociation, rédaction, procédure de ratification des accords et traités internationaux, avis juridiques, droits de l'homme et droit international humanitaire, règlement des conflits entre les nationaux et les personnes bénéficiant de privilèges et immunités diplomatiques, avis juridiques sur la reconnaissance des associations étrangères UN التفاوض بشأن الاتفاقات والمعاهدات الدولية وتحريرها والاضطلاع بإجراءات التصديق عليها، وتقديم الاستشارات القانونية، وبشأن قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، وتسوية المنازعات بين الرعايا والأشخاص المتمتعين بالامتيازات والحصانات الدبلوماسية، والاستشارات القانونية بشأن الاعتراف بالجمعيات الأجنبية
    Début 2009, il a annoncé des mesures visant à développer les contacts entre les nationaux des États-Unis et les membres de leur famille se trouvant à Cuba. UN وذكرت أن حكومتها أعلنت في وقت سابق من عام 2009 عن تدابير تهدف إلى زيادة الاتصال بين مواطني الولايات المتحدة وأقاربهم في كوبا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus