e Comité a pris note avec satisfaction du renforcement des relations entre les Nations Unies et la CEEAC depuis la signature en 2000 du Mémorandum de coopération entre les deux organisations. | UN | أحاطت اللجنة علما مع الارتياح بتعزيز العلاقات بين الأمم المتحدة والجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا منذ التوقيع في عام 2000 على مذكرة التعاون بين المنظمتين. |
6. Coopération entre les Nations Unies et la CEEAC | UN | 6 - التعاون بين الأمم المتحدة والجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا |
VI. Coopération entre les Nations Unies et la CEEAC | UN | سادسا- التعاون بين الأمم المتحدة والجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا |
La Suisse encourage une telle coopération entre les Nations Unies et la CPI, qui ne peut que renforcer le système de justice pénale internationale. | UN | وتشجع سويسرا هذا التعاون بين الأمم المتحدة والمحكمة الجنائية الدولية، لأنه سيعزز نظام العدالة الجنائية الدولية. |
À cet égard, nous soutenons l'initiative prise par l'Allemagne et les Pays-Bas pour améliorer les relations de coopération entre les Nations Unies et la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe (CSCE). | UN | وفي هذا الصدد، نؤيد مبادرة ألمانيا وهولندا لتحسين علاقات التعاون بين اﻷمم المتحدة ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
E. Coopération entre les Nations Unies et la CEEAC. | UN | هاء - التعاون بين الأمم المتحدة والجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا؛ |
E. Coopération entre les Nations Unies et la CEEAC | UN | هاء - التعاون بين الأمم المتحدة والجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا |
Le Comité a pris note avec satisfaction du renforcement des relations entre les Nations Unies et la CEEAC depuis la signature du Mémorandum de coopération entre les deux organisations. | UN | أحاطت اللجنة علما مع الارتياح بتعزيز العلاقات بين الأمم المتحدة والجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا بعد توقيع مذكرة التعاون بين المنظمتين. |
Par l'intermédiaire du Bureau des Nations Unies pour l'Afrique de l'Ouest, il s'est employé à intensifier la coopération entre les Nations Unies et la CEDEAO dans le domaine de la prévention des conflits, de la consolidation de la paix et de la promotion de la bonne gouvernance. | UN | وسعت الإدارة، من خلال مكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا، إلى تعزيز الشراكة بين الأمم المتحدة والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في ما يخص منع نشوب النزاعات، وتوطيد السلام وتعزيز الحكم الرشيد. |
6. Coopération entre les Nations Unies et la CEEAC : suite à donner à la Mission interdisciplinaire des Nations Unies qui s'est rendue en Afrique centrale en 2003. | UN | 6 - التعاون بين الأمم المتحدة والجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا:متابعة البعثة المتعددة التخصصات التابعة للمنظمة الموفدة إلى وسط أفريقيا في عام 2003. |
V. Coopération entre les Nations Unies et la CEEAC : suite à donner à la Mission interdisciplinaire des Nations Unies qui s'est rendue en Afrique centrale en 2003 | UN | خامسا - التعاون بين الأمم المتحدة والجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا: متابعة أعمال بعثة الأمم المتحدة المتعددة التخصصات التي قامت بزيارة إلى وسط أفريقيا في عام 2003 |
Avant de suspendre la séance, je voudrais informer les membres que les deux points encore à l'ordre du jour ce matin - à savoir le point 44 de l'ordre du jour < < Incidences mondiales du problème informatique posé par le passage à l'an 2000 > > , et le point 180 < < Coopération entre les Nations Unies et la Communauté économique des États de l'Afrique centrale > > - seront abordés cet après-midi, à 15 heures. | UN | وقبل رفع الجلسة أود إبلاغ الأعضاء أن البندين المتبقيين علــى جـــدول الأعمال لصباح هذا اليوم - وهما البنــد 44 من جـــدول الأعمــــال " الآثـــار العالمية المترتبة على مشكلة تحويل التواريخ في الحاسوب عام 2000 " ، والبند 180 من جدول الأعمال " التعاون بين الأمم المتحدة والجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا " سوف يبحثان عشية هذا اليوم الساعة 00/15. |
À cet égard, ma délégation souhaite saluer une fois de plus la collaboration continue entre les Nations Unies et la Cour. | UN | وفي هذا الصدد، يودّ وفد بلدي أن يرحب مجدداً بالتعاون المتواصل بين الأمم المتحدة والمحكمة. |
Pour preuve, aussitôt saisies d'une demande d'arrestation et de remise à charge de ce dernier, elles ont immédiatement déclenché les mécanismes juridiques prévus dans le protocole d'accord entre les Nations Unies et la CPI concernant la situation de la RDC; | UN | والدليل على ذلك، أن السلطات سارعت على الفور، بمجرد استلام طلب إلقاء القبض على المذكور وتسليمه، بتطبيق الآليات القضائية المنصوص عليها في بروتوكول الاتفاق المبرم بين الأمم المتحدة والمحكمة الجنائية الدولية فيما يتعلق بالحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
L'Union européenne est satisfaite de voir se refléter aussi ce point de vue dans le projet de résolution dont est saisie l'Assemblée. Dans le projet, l'Assemblée se félicite également de la coopération de longue date qui existe entre les Nations Unies et la CSCE en ce qui concerne cette question. | UN | ويسر الاتحاد اﻷوربي أن هذا الرأي وارد أيضا في مشروع القرار المطروح على الجمعية؛ وفيه ترحب الجمعية، في الوقت ذاته، بالتعاون طويل العهد بين اﻷمم المتحدة ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا بشأن هذه المسألة. |