Un accès limité a parfois été accordé au cas par cas, en fonction des rapports entre les observateurs et les responsables pénitentiaires. | UN | وفي بعض الحالات، مُنحت فرصة الدخول المقيد على أساس كل حالة على حدة، بحسب العلاقة بين المراقبين ومسؤولي السجن. |
Je rappelle également à l'Assemblée que le Règlement intérieur et la Charte des Nations Unies ne font pas de différence juridique entre les observateurs. | UN | كما أذكر الجمعية أن النظام الأساسي و ميثاق الأمم المتحدة لا يميزان فيما بين المراقبين. |
Un système principal et un système auxiliaire sont mis en place pour les transferts d'information entre les observateurs militaires qui se trouvent dans des lieux reculés et les quartiers généraux. | UN | وتقدم الوسائل الرئيسية والاحتياطية لنقل المعلومات بين المراقبين العسكريين في المناطق النائية ومواقع البعثة. |
Il va de soi qu'une coopération aussi étroite que possible sera nécessaire entre les observateurs de l'ONU et les groupes de contrôle temporaires de la Commission mixte. | UN | ومن الواضح أنه ينبغي بذل أقصى درجات التعاون الوثيق بين مراقبي اﻷمم المتحدة وأفرقة الرصد المؤقتة التابعة للجنة المشتركة. |
Les négociations se poursuivent entre les observateurs militaires des Nations Unies et la police. | UN | والمفاوضــــات بين مراقبي اﻷمـــم المتحــدة العسكريين والشرطة مستمرة. |
Réduction de 6 % en 2004/05 à 1 % en 2005/06 de la durée d'indisponibilité du matériel servant aux transmissions entre les observateurs militaires et les équipes civiles de secteur et le quartier général de Soukhoumi | UN | انخفاض نسبة تعطل تكنولوجيا المعلومات/الاتصالات القائمة بين فريق المراقبين العسكريين والفريق المدني في القطاعين من جهة والمقر الموجود في سوخومي من جهة أخرى، وذلك من نسبة 6 في المائة في 2004/2005 إلى 1 في المائة في 2005/2006 |
Le Coordonnateur de la Mission a constaté que des mesures avaient été prises pour empêcher ce type de contrebande et que la coopération entre les observateurs du secteur Belgrade et les autorités douanières locales permettait de déjouer la plupart des tentatives et de poursuivre les auteurs des infractions. | UN | وإن منسق البعثة لعلى قناعة بأن القيود التي استحدثت والتعاون الذي قام بين المراقبين في قطاع بلغراد والجمارك المحلية كفيل بافشال معظم هذه المحاولات فضلا عن اتخاذ الاجراءات المناسبة. |
Km de routes inspectés. Réunions périodiques entre les observateurs militaires et les forces armées de la République centrafricaine (FACA), les organismes gouvernementaux intéressés et le BONUCA/ BINUCA pour échanger des informations sur la sécurité et d'autres questions d'intérêt commun. | UN | عقد اجتماعات منتظمة بين المراقبين العسكريين والقوات المسلحة لجمهورية أفريقيا الوسطى وسائر الوكالات الحكومية المعنية ومكاتب دعم بناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى لتبادل المعلومات بشأن الأمن وغير ذلك من القضايا موضع الاهتمام المشترك |
Les deux parties tentent de résoudre certaines des difficultés actuelles entre les observateurs militaires de la MINUEE et les officiers de liaison érythréens ou éthiopiens. | UN | ويسعى الطرفان إلى حل بعض المصاعب القائمة بين المراقبين العسكريين للبعثة وموظفي الاتصال العسكريين الإريتريين أو الإثيوبيين. |
Le Département des opérations de maintien de la paix a lui aussi appuyé les vues du Bureau selon lesquelles il convient de mettre l'accent sur une coopération étroite entre les observateurs militaires et toute force de maintien de la paix. | UN | وقد أيدت إدارة عمليات حفظ السلام أيضا رأي المكتب من أنه ينبغي التشديد على التعاون الوثيق بين المراقبين العسكريين وأية قوات لحفظ السلام. |
Les débats ont également bénéficié d'un dialogue interactif entre les observateurs d'États membres, quelques organisations représentant la société civile et les membres de l'équipe spéciale. | UN | ومما أثرى المناقشات أيضا الحوار التفاعلي الذي جرى بين المراقبين من ممثلي الدول الأعضاء وعدد محدود من منظمات المجتمع المدني وأعضاء فرقة العمل. |
Il a diffusé des informations sur les élections et a assuré la liaison, aux seules fins de l'accréditation, entre les observateurs internationaux, la Commission électorale centrale palestinienne et le Ministère des affaires étrangères d'Israël. | UN | وقامت لجنة الدعم والاتصال المذكورة بنشر معلومات انتخابية ووفرت الاتصال، لأغراض الاعتماد فقط، بين المراقبين الدوليين، واللجنة المركزية للانتخابات الفلسطينية، ووزارة الشؤون الخارجية الإسرائيلية. |
Justification de la distinction faite entre les observateurs militaires et les membres militaires des contingents nationaux | UN | خامسا - الأساس المنطقي الذي يستند إليه التمييز بين المراقبين العسكريين والأفراد العسكريين بالوحدات الوطنية |
L'échange d'officiers de liaison entre les unités du niveau du bataillon et au-dessus devra être considéré, y compris afin d'assurer l'efficacité du partage d'informations entre les observateurs militaires et les bureaux sur le terrain des deux missions. | UN | وينبغي النظر في تبادل ضباط الاتصال بين الوحدات من مستوى كتيبة وما فوق، بغية تحقيق أهداف منها ضمان الكفاءة في تبادل المعلومات بين المراقبين العسكريين والمكاتب الميدانية لكلا البعثتين. |
du Sud Ce fonds a été créé pour prêter un appui à la Commission électorale indépendante sud-africaine grâce à une coordination entre les observateurs internationaux lors du deuxième processus électoral démocratique de juin 1999. | UN | أنشئ هذا الصندوق الاستئماني لتوفير الدعم للجنة الانتخابية المستقلة لجنوب أفريقيا، من خلال التنسيق بين المراقبين الدوليين في الانتخابات الديمقراطية الثانية في حزيران/يوليه 1999. |
Les bureaux de province ont servi de lieu de rencontre neutre pour des échanges de vues entre les observateurs internationaux et nationaux, les fonctionnaires électoraux et les autorités locales et autres, sur les aspects juridiques des élections et les problèmes soulevés par leur préparation. | UN | وعملت المكاتب الإقليمية كجهات وصل محايدة للمناقشة بين المراقبين الدوليين والمحليين، والمسؤولين الانتخابيين، والسلطات المحلية وغيرهم بشأن الجوانب القانونية للانتخابات والمشاكل المتصلة بالتحضير للانتخابات. |
Ils se sont félicités de la coordination entre les observateurs de l'UA et de la CEDEAO, d'une part, et ceux de l'ONU, de l'autre, et les ont encouragés à renforcer davantage les efforts déployés à cette fin. | UN | ورحبوا بالتنسيق القائم بين مراقبي الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، من جهة، ومراقبي الأمم المتحدة، من جهة أخرى، وشجعوا تلك المنظمات على مواصلة تعزيز جهودها في هذا الصدد. |
b) Assurer la communication entre les observateurs électoraux nationaux et internationaux et, dans la mesure du possible, la coordination entre eux. | UN | (ب) الاتصالات بين مراقبي الانتخابات الوطنيين والدوليين، والتنسيق بينهم قدر الإمكان؛ |
ll) Assurer la communication entre les observateurs électoraux nationaux et internationaux et, dans la mesure du possible, la coordination entre eux; | UN | (ب) ضمان التواصل بين مراقبي الانتخابات الوطنيين والدوليين، وضمان التنسيق بينهم قدر المستطاع؛ |
ll) Assurer la communication entre les observateurs électoraux nationaux et internationaux et, dans la mesure du possible, la coordination entre eux; | UN | (ل ل) ضمان التواصل بين مراقبي الانتخابات الوطنيين والدوليين، وضمان التنسيق بينهم قدر المستطاع؛ |
Au-delà de la question de la formation, il est essentiel de renforcer la coordination entre les observateurs des droits de l'homme et les forces de maintien de la paix, afin que l'évaluation des risques auxquels sont exposés les différents groupes de population soit systématiquement intégrée dans les stratégies et tactiques des opérations de maintien de la paix. | UN | 69 - وعلاوة على التدريب، من الضروري تعزيز التنسيق بين مراقبي حقوق الإنسان وقوات حفظ السلام للتأكد من أن عمليات تقييم المخاطر التي تتعرض لها الفئات السكانية المختلفة تدخل بصورة بنيوية في صميم استراتيجيات أساليب عمليات حفظ السلام. |
4.1.2 Réduction de 6 % en 2004/05 à 1 % en 2005/06 de la durée d'indisponibilité du matériel servant aux transmissions entre les observateurs militaires et les équipes civiles de secteur et le quartier général de Soukhoumi | UN | 4-1-2 انخفاض نسبة تعطل تكنولوجيا المعلومات /الاتصالات القائمة بين فريق المراقبين العسكريين والفريق المدني في القطاعين من جهة والمقر الموجود في سوخومي من جهة أخرى، وذلك من ما نسبته 6 في المائة في 2004/2005 إلى 1 في المائة في 2005/2006 |