"entre les organes des nations unies" - Traduction Français en Arabe

    • بين هيئات الأمم المتحدة
        
    • بين أجهزة الأمم المتحدة
        
    • بين وكالات اﻷمم المتحدة
        
    • بين آليات الأمم المتحدة
        
    • التنسيق بين هيئات اﻷمم المتحدة
        
    Il doit exister une coopération étroite entre les organes des Nations Unies et la Cour, lorsque les conditions le permettent. UN وينبغي أن يكون هناك تعاون وثيق بين هيئات الأمم المتحدة والمحكمة عندما تسمح الظروف بذلك.
    Selon la Haut-Commissaire, ces trois résolutions restent le fondement des échanges entre les organes des Nations Unies qui s'occupent des droits de l'homme et ceux qui s'occupent de la sécurité. UN ثم أكدت على أنّ هذه القرارات لا تزال توفر أساسا لحوار جوهري بين هيئات الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان، وهيئاتها المعنية بالأمن.
    Nous soutenons également beaucoup d'autres recommandations figurant dans le rapport, telles que celles liées à la restructuration du Département de l'information, à une meilleure gestion des bibliothèques des Nations Unies et à une coordination plus étroite entre les organes des Nations Unies. UN ونؤيد أيضا العديد من التوصيات الأخرى الواردة في التقرير مثل التوصيات المتصلة بإعادة هيكلة إدارة شؤون الإعلام، وتحسين إدارة مكتبات الأمم المتحدة وتعزيز التنسيق فيما بين هيئات الأمم المتحدة.
    Nous sommes également convaincus de la nécessité de renforcer la coopération entre les organes des Nations Unies. UN نحـــن مقتنعـــون أيضـــا بالحاجة إلى تعزيز التعاون فيما بين أجهزة الأمم المتحدة.
    Une approche aussi exhaustive exigera des ressources additionnelles de même qu'une collaboration plus étroite entre les États Membres et entre les organes des Nations Unies. UN هذا النهج الشامل سيتطلب موارد إضافية وتعاونا أوثق فيما بين الدول الأعضاء وفيما بين أجهزة الأمم المتحدة.
    En réponse à une question concernant ce dernier critère, on a donné des estimations du degré d'harmonisation obtenu jusqu'ici dans les programmes de planification de pays entre les organes des Nations Unies. UN ورداً على سؤال يتعلق بالمعيار اﻷخير، قُدﱢمت تقديرات لمدى المواءمة التي تحققت حتى اﻵن بين وكالات اﻷمم المتحدة في دورات البرامج القطرية.
    Les coordonnateurs se concertent régulièrement avec la section Institutions nationales et mécanismes régionaux du HautCommissariat, qui coordonne les activités de coopération entre les organes des Nations Unies et les mécanismes régionaux chargés des droits de l'homme. UN ويجري المنسقون بانتظام اتصالات مع قسم المؤسسات الوطنية والآليات الإقليمية في المفوضية الذي يتولى مسؤولية تنسيق الجهود المتعلقة بالتعاون بين آليات الأمم المتحدة والآليات الإقليمية لحقوق الإنسان.
    C. Revitalisation du rôle de l'Assemblée générale et amélioration de la coordination entre les organes des Nations Unies UN جيم - إعادة تنشيط دور الجمعية العامة وتحسين التنسيق فيما بين هيئات الأمم المتحدة
    Pour que la Commission soit à même de remplir son rôle, il est vital de trouver de nouveaux mécanismes de financement flexibles et de promouvoir la coopération entre les organes des Nations Unies et les fonds et organisations internationaux et régionaux. UN وحتى تضطلع اللجنة بدورها، فمن الأهمية بمكان البحث عن آليات تمويل جديدة ومرنة، وتعزيز التعاون بين هيئات الأمم المتحدة والصناديق والمنظمات الإقليمية والدولية.
    Rien ne prouve qu'il existe une coordination entre les organes des Nations Unies concernant la formulation et la diffusion de pratiques optimales qui permettraient de s'assurer que les documents d'une importance capitale parviennent à toutes les personnes qui ont besoin de les voir. UN 197 - ولم يكن ثمة ما يدل على وجود تنسيق بين هيئات الأمم المتحدة في ما يتعلق برسم ونشر أفضل الممارسات مما يكفل وصول الوثائق ذات الأهمية الحيوية إلى جميع الأطراف التي هي في حاجة إلى الاطلاع عليها.
    L'Assemblée générale y prend note des progrès enregistrés depuis l'adoption de la précédente résolution sur la question et se félicite des échanges entre le HautCommissariat des Nations Unies aux droits de l'homme et les organisations intergouvernementales régionales, ainsi qu'entre les organes des Nations Unies créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et les organismes régionaux compétents. UN وأشار إلى التقدم المحرز منذ القرار السابق بشأن الموضوع. وقال إن مشروع القرار يرحب بأنشطة التبادل بين مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان والمنظمات الحكومية الدولية الإقليمية، وكذلك بين هيئات الأمم المتحدة المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان والمنظمات الإقليمية ذات الصلة.
    À cette fin, le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme ne cesse de dire à quel point il importe que les droits de l'homme soient respectés dans le cadre de la lutte antiterroriste et a resserré les liens entre les organes des Nations Unies chargés de suivre l'application des instruments relatifs aux droits de l'homme et le Comité contre le terrorisme. UN ولهذه الغاية، تواصل مفوضية حقوق الإنسان التأكيد على أهمية احترام حقوق الإنسان في سياق جهود مكافحة الإرهاب، كما عزَّزت المفوضية الاتصالات بين هيئات الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان ولجنة مكافحة الإرهاب.
    Compte tenu des tâches importantes qui incombent à la Commission, notamment l'adoption du programme de développement pour l'après-2015 et du temps et des ressources limités dont elle dispose, il y aurait lieu d'éviter le chevauchement des activités et de renforcer la coordination entre les organes des Nations Unies. UN 80 - وفي ضوء المهام الجسام التي تواجه اللجنة، بما في ذلك اعتماد خطة التنمية لما بعد عام 2015، والقدر المحدود المتاح لها من الوقت والموارد، اشار إلى من الأهمية بمكان تجنب ازدواجية الجهود وتعزيز التنسيق فيما بين هيئات الأمم المتحدة.
    Pour mobiliser ces compétences techniques, mieux faire respecter les normes relatives aux droits de l'homme, éviter les doublons et renforcer la collaboration entre les organes des Nations Unies et les mécanismes, la présente étude préconise la création d'un organe d'experts sur les droits des peuples autochtones qui serait un organe subsidiaire du Conseil des droits de l'homme. UN ومن أجل ضمان توفر هذه الخبرات، وتعزيز تنفيذ معايير حقوق الإنسان، وتفادي الازدواجية، وزيادة التنسيق فيما بين هيئات الأمم المتحدة وآلياتها، تدعو هذه الدراسة إلى إنشاء " هيئة للخبراء معنية بحقوق الشعوب الأصلية " كهيئة فرعية تابعة لمجلس حقوق الإنسان.
    Justification : les aspects internationaux liés à la réalisation du droit au développement doivent être examinés dans le cadre d'un partenariat non seulement entre les organes des Nations Unies mais également avec d'autres grandes institutions internationales comme le Fonds monétaire international et la Banque mondiale. UN الأساس المنطقي: لدى معالجة الجوانب الدولية لإعمال الحق في التنمية، ينبغي إقامة شركة لا بين أجهزة الأمم المتحدة فحسب، بل أيضا مع سائر المؤسسات الدولية الرئيسية مثل صندوق النقد الدولي والبنك الدولي.
    Il remercie les gouvernements et les fondations qui l'ont aidé et, par là, ont rendu possible un partenariat créateur entre les organes des Nations Unies et des apports extérieurs. UN وأعرب عن امتنانه لدعم الحكومات والمؤسسات الذي يسّر قيام علاقات تشاركية ابتكارية بين أجهزة الأمم المتحدة والموارد الخارجية.
    Nous jugeons important d'accroître la coordination et la coopération entre les organes des Nations Unies, les autres organisations internationales et les gouvernements au plan national afin de prévenir et de surmonter les conséquences des catastrophes naturelles, pour sauver de nombreuses vies humaines. UN ونرى أنه من المهم زيادة التعاون والتنسيق بين أجهزة الأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى والحكومات على المستوى الوطني لمنع وقوع الكوارث الطبيعية والتغلب على آثارها وإنقاذ أرواح الكثير من البشر.
    Néanmoins, on ne peut s'empêcher de reconnaître que la relation entre les organes des Nations Unies, notamment entre le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale, laisse encore beaucoup à désirer. UN وبالرغم من كل ذلك، لا يملك المرء سوى الاعتراف بأن العلاقــــة بين أجهزة الأمم المتحدة - خاصة بين مجلس الأمن والجمعيــــة العامة - لا يزال ينقصها الكثير مما نرغبه.
    g) Assurer une liaison efficace entre les organes des Nations Unies, les représentants des pays donateurs et les organisations non gouvernementales participant aux activités d'assistance humanitaire et encourager les donateurs à contribuer aux programmes d'assistance humanitaire des Nations Unies; UN )ز( ضمان الاتصال الفعال بين وكالات اﻷمم المتحدة وممثلي الحكومات والمنظمات غير الحكومية المانحة التي تشارك في أنشطة المساعدة اﻹنسانية، وتشجيع المانحين على دعم برامج اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنسانية؛
    Les participants ont identifié quelques outils de coopération considérés comme efficaces pour renforcer la coopération entre les organes des Nations Unies et les organes régionaux de protection des droits de l'homme. UN 27- حدد المشاركون بعض أدوات التعاون التي تعتبر ناجحة في تعزيز التعاون بين آليات الأمم المتحدة والآليات الإقليمية لحقوق الإنسان.
    La MICIVIH a également pris part aux activités entreprises par le Programme des Nations Unies pour le développement pour améliorer la coordination entre les organes des Nations Unies oeuvrant en Haïti. UN وتشارك البعثة المشتركة أيضا في الأنشطة التي يبذلها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لتحسين التنسيق بين هيئات اﻷمم المتحدة العاملة في هايتي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus