Au niveau international, une coordination suivie entre les organisations intergouvernementales œuvrant dans le domaine des savoirs traditionnels s'imposait. | UN | وعلى المستوى الدولي، يقتضي الأمر مواصلة التنسيق بين المنظمات الحكومية الدولية العاملة في مجال المعارف التقليدية. |
Une coordination et une coopération suivies devraient s'instaurer entre les organisations intergouvernementales compétentes. | UN | ويلزم وجود تنسيق وتعاون متواصلين بين المنظمات الحكومية الدولية المعنية. |
La coopération entre les organisations intergouvernementales, internationales et privées répond de plus en plus aux nécessités d'un développement économique moderne. | UN | والتعاون بين المنظمات الحكومية الدولية والدولية والخاصة يلبـي بصورة متزايدة احتياجات التنمية الاقتصادية الحديثة. |
8. Promouvoir une coopération plus grande entre les organisations intergouvernementales s'intéressant au vieillissement. | UN | ٨ - تيسير زيادة توثيق التعاون فيما بين المنظمات الحكومية الدولية المعنية بالشيخوخة. |
d) Coopération renforcée entre les organisations intergouvernementales et la Division des affaires maritimes et du droit de la mer en vue de la coordination des questions touchant les océans | UN | (د) توثيق زيادة التعاون بين المنظمات الدولية الحكومية وشعبة شؤون المحيطات وقانون البحار في مجال تنسيق المسائل ذات الصلة بالمحيطات |
La coopération entre les organisations intergouvernementales de la sous-région et les organisations de la société civile dans le domaine de la prévention et de la gestion des conflits reste limitée et pourrait être notablement renforcée. | UN | 33 - ولا يزال نطاق التعاون بين المنظمات الحكومية الدولية داخل المنطقة دون الإقليمية ومنظمات المجتمع المدني في مجالي منع الصراعات وإدارتها محدودا، ويمكن بالتالي تعزيزه بصورة كبيرة. |
Ils s’attacheront en outre à renforcer la collaboration entre les organisations intergouvernementales sous-régionales, les organisations bilatérales et les organismes des Nations Unies opérant dans les sous-régions. | UN | وستبذل الجهود لتعزيز التعاون بين المنظمات الحكومية الدولية دون اﻹقليمية التابعة لمراكز التنمية دون اﻹقليمية، والمنظمات الثنائية ووكالات منظومة اﻷمم المتحدة العاملة في المنطقة دون اﻹقليمية لكل منها. |
En même temps, l'Union européenne espère que les préparatifs de la rencontre européenne contribueront à renforcer et améliorer la coopération entre les organisations intergouvernementales qui s'occupent activement du développement social en Europe. | UN | وفي الوقت نفسه، يأمل الاتحاد اﻷوروبي أن تسهم الاستعدادات للاجتماع اﻷوروبي في تحقيق تعاون أوثق وأفضل بين المنظمات الحكومية الدولية النشطة في مجال التنمية الاجتماعية في أوروبا. |
Ils s’attacheront en outre à renforcer la collaboration entre les organisations intergouvernementales sous-régionales, les organisations bilatérales et les organismes des Nations Unies opérant dans les sous-régions. | UN | وستبذل الجهود لتعزيز التعاون بين المنظمات الحكومية الدولية دون اﻹقليمية التابعة لمراكز التنمية دون اﻹقليمية، والمنظمات الثنائية ووكالات منظومة اﻷمم المتحدة العاملة في المنطقة دون اﻹقليمية لكل منها. |
Toutes ces activités conjointes dont je viens de donner une vue d'ensemble montrent l'équilibre nécessaire entre les organisations intergouvernementales représentées dans le groupe de discussion présent ici, aujourd'hui. | UN | والأنشطة المختلفة التي استعرضتها للتو تظهر مجتمعة التوازن المثمر بين المنظمات الحكومية الدولية الممثلة في هذه الحلقة اليوم. |
La coopération entre les organisations intergouvernementales de la sous-région et les organisations de la société civile dans le domaine de la prévention et de la gestion des conflits reste limitée et pourrait être notablement renforcée. | UN | 33 - ولا يزال نطاق التعاون بين المنظمات الحكومية الدولية داخل المنطقة دون الإقليمية ومنظمات المجتمع المدني في مجالي منع الصراعات وإدارتها محدودا، ويمكن بالتالي تعزيزه بصورة كبيرة. |
Il conviendrait donc d'encourager la coordination et la coopération entre les organisations intergouvernementales qui s'intéressent à la protection des ST. | UN | ولذا ينبغي تعزيز التنسيق والتعاون المستمرين فيما بين المنظمات الحكومية الدولية العاملة في ميدان حماية المعارف التقليدية. |
La Fédération occupait une position unique, puisque, grâce aux sociétés nationales de la Croix-Rouge, elle était à même de servir de passerelle entre les organisations intergouvernementales et la société civile. | UN | وأشار أيضا إلى الموقع الفريد للاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر في عمله كجسر بين المنظمات الحكومية الدولية والمجتمع المدني من خلال جمعيات الصليب الأحمر الوطنية. |
La promotion d'un développement touristique durable passe par la participation d'un large éventail de parties prenantes au niveau national et par une coopération étroite entre les organisations intergouvernementales compétentes. | UN | ويتطلب النهوض بتنمية السياحة المستدامة مشاركة مجموعة واسعة من الجهات صاحبة المصلحة على المستوى الوطني، كما يتطلب تعاوناً وثيقاً بين المنظمات الحكومية الدولية ذات الصلة. |
Les interactions tripartites entre les organisations intergouvernementales, les organisations du système des Nations Unies et la société civile sont cruciales pour les échanges interculturels et le dialogue qui contribueront à la paix et à l'harmonie entre les différentes cultures. | UN | وتبادل الآراء الثلاثي بين المنظمات الحكومية الدولية ومنظومة الأمم المتحدة والمجتمع المدني مهم لتبادل الثقافات والحوار، مما يسهم في إقامة السلام والوئام بين مختلف الثقافات. |
Un appui a également été fourni à la mise en place d'organismes de conseils sur les problèmes sexospécifiques qui se posent dans des circonstances particulières, par exemple dans le cadre des établissements humains et de la coopération technique, de façon à favoriser l'instauration de partenariats efficaces entre les organisations intergouvernementales, les gouvernements, les instituts de recherche et le secteur privé. | UN | وقُدم الدعم من أجل إقامة هيئات لإسداء المشورة بشأن الآثار الجنسانية لقضايا معينة من قبيل المستوطنات البشرية وتشجيع التعاون التقني باعتباره آلية لتشجيع إقامة شراكات فعالة بين المنظمات الحكومية الدولية والحكومات ومعاهد البحث والقطاع الخاص. |
Il met aussi en exergue certains faits intervenus récemment concernant la recherche scientifique marine et souligne la nécessité d'une collaboration internationale permanente, y compris une coopération entre les organisations intergouvernementales pertinentes, de façon à assurer la protection et la préservation effectives des grands fonds marins. | UN | ويسلط التقرير الضوء أيضا على بعض المستجدات في مجال البحث العلمي البحري، ويؤكد على الحاجة إلى مواصلة التعاون الدولي، بما في ذلك التعاون بين المنظمات الحكومية الدولية ذات الصلة، من أجل كفالة حماية بيئة أعماق البحار وحفظها بطريقة فعالة. |
Il fallait promouvoir une collaboration entre toutes les parties prenantes et tous les secteurs, notamment entre les organisations intergouvernementales, les organisations gouvernementales et les organisations de la société civile, les jeunes gens et les jeunes filles et les écoles, les parents, les organisations de jeunes et les organisations communautaires. | UN | ودُعي إلى التعاون بين جميع الجهات صاحبة المصلحة وبين كافة القطاعات، بما فيه التعاون بين المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات الحكومية ومنظمات المجتمع المدني، وبين الشابات والشبان، وبين المدارس والآباء، ومنظمات الشباب والمجتمع المحلي. |
40. Le représentant de l'Association américaine de juristes a indiqué qu'il existait actuellement une confusion dangereuse entre l'Organisation des Nations Unies et les entreprises, en particulier pour ce qui est des partenariats entre les organisations intergouvernementales et le secteur privé. | UN | 40- وأشار ممثل رابطة الحقوقيين الأمريكية إلى أن هناك حاليا خلطا خطيرا بين الأمم المتحدة ومؤسسات الأعمال، خاصة فيما يتعلق بالشراكة بين المنظمات الحكومية الدولية والقطاع الخاص. |
Il est cependant de plus en plus évident que le renforcement des capacités et l'appui technologique aux fins de l'environnement et du développement durable exigent une approche beaucoup plus stratégique étayée par des mécanismes financiers et bien coordonnée entre les organisations intergouvernementales. | UN | 21 - ومع ذلك، يتضح بشكل مطرد أن بناء القدرات والدعم التكنولوجي للبيئة والتنمية المستدامة يتطلبان نهجاً أكثر استراتيجية مدعوم بآليات مالية ومنسق بشكل جيد فيما بين المنظمات الحكومية الدولية. |
h) La possibilité pour l'ONU de prendre la tête des efforts visant à réduire au minimum les doubles emplois et les rivalités; à renforcer la coopération et les synergies; et à faciliter la coordination entre les organisations intergouvernementales et les autres acteurs internationaux qui soutiennent les réformes du secteur de la sécurité. | UN | (ح) الدور الذي يمكن أن تقوم به الأمم المتحدة في توجيه الجهود الرامية إلى القضاء على الازدواجية والتنافس، وتعزيز التعاون والتآزر، وما يتبع ذلك من تنسيق بين المنظمات الدولية الحكومية وسائر الجهات الفاعلة المهتمة بموضوع المساعدة في إصلاح قطاع الأمن. |