"entre les partenaires du" - Traduction Français en Arabe

    • بين الشركاء في
        
    • بين شركاء
        
    • بين الشركاء من
        
    • مع شركاء برنامج
        
    Recommandation 6. Intensifier le dialogue entre les partenaires du contrôle UN التوصية ٦: زيادة الحوار بين الشركاء في المراقبة
    La concertation entre les partenaires du développement devrait être guidée par un sentiment de respect mutuel. UN وينبغي أن يقوم الحوار السياسي بين الشركاء في التنمية على أساس الاحترام المتبادل.
    Un aspect essentiel de l'analyse de ces thèmes faite dans le rapport concernait la coopération et la collaboration entre les partenaires du développement. UN ويمثل التعاون بين الشركاء في التنمية جانبا من أهم جوانب تحليل هذه المواضيع الوارد في التقرير.
    Il semble que ce modèle puisse contribuer à accroître la confiance entre les partenaires du développement. UN ويبدو أن هذا النموذج يمكن أن يساعد في تعزيز الثقة بين شركاء التنمية.
    Ils sont au nombre de quatre et fonctionnent dans les domaines distincts de la nutrition, des métaux, des polymères et de la télématique, avec, comme objectif, de stimuler la coopération, en matière de recherche et développement, entre les partenaires du secteur public et du secteur privé dans des domaines d'importance pour l'économie et la société. UN وتوجد أربعة معاهد متخصصة في التغذية والفلزات والبوليميرات وتقنيات المعلومات. وتهدف إلى حث التعاون على البحث والتطوير بين الشركاء من القطاعين العام والخاص في مجالات مهمة للاقتصاد والمجتمع.
    c) Coopération internationale et coordination et liaison interorganisations (budget ordinaire/fonds extrabudgétaires). Conseils et assistance juridiques concernant les mémorandums d'accord et les modalités de collaboration entre les partenaires du PNUCID, à l'intérieur et à l'extérieur du système des Nations Unies; UN )ج( التعاون الدولي والتنسيق والاتصال بين الوكالات )الميزانية العادية/الموارد الخارجة عن الميزانية( تقديم المشورة والخدمات القانونية فيما يتعلق بمذكرات التفاهم وترتيبات العمل مع شركاء برنامج اﻷمم المتحدة الدولي للمراقبة الدولية للمخدرات داخل وخارج منظومة اﻷمم المتحدة.
    Grâce à ces efforts, les fonds du KABNA destinés au développement culturel ont été de nouveau alloués aux chefs de projet, et un nouveau Protocole pour la coopération culturelle a été signé entre les partenaires du Royaume. UN ونتيجة لهذه الجهود، تم التوقيع على بروتوكول جديد للتعاون الثقافي بين الشركاء في المملكة.
    Un aspect essentiel de l'analyse de ces thèmes faite dans le rapport concernait la coopération et la collaboration entre les partenaires du développement. UN ويمثل التعاون بين الشركاء في التنمية جانبا من أهم جوانب تحليل هذه المواضيع الوارد في التقرير.
    46. Intensifier le dialogue entre les partenaires du contrôle UN ٦٤ - زيادة الحوار بين الشركاء في المراقبة
    L’ONU s’intéresse de plus en plus aux fonctions de décision et de plaidoyer «en amont», remplace l’approche-projet par une approche-programme et participe, s’il y a lieu, aux assemblées et mécanismes tels que les tables rondes qui facilitent le dialogue de politique générale entre les partenaires du processus de développement et permettent d’en fixer le cadre. UN وتولي المنظومة اهتماما متزايدا إلى السياسة العليا ومهام الدعوة كما تعمل على الاستعاضة عن نهج المشاريع بنهج البرامج وتقدم الدعم، بناء على الطلب، لعقد المنتديات واﻵليات الملائمة مثل الموائد المستديرة التي تساعد في تسهيل وتوجيه الحوار المتعلق بالسياسات بين الشركاء في العملية اﻹنمائية.
    6. Intensifier le dialogue entre les partenaires du contrôle UN ٦ - زيادة الحوار بين الشركاء في المراقبة
    Il serait important, pour que les activités de contrôle continuent à susciter un intérêt actif et pour assurer durablement la transparence des mécanismes de contrôle, de faire prévaloir un état d’esprit faisant une large place au dialogue entre les partenaires du processus de contrôle. UN وتعتبر إقامة ثقافة للحوار المفتوح بين الشركاء في عملية المراقبة، أمرا هاما يكفل استمرار الاهتمام الواعي بالمراقبة ولتأكيد المساءلة المستمرة ﻵليات المراقبة.
    L'Assemblée générale invite le système des Nations Unies, à la demande des gouvernements, à appuyer la mise en place des cadres et mécanismes appropriés afin de faciliter et d'orienter la concertation entre les partenaires du développement, essentiellement pour faire en sorte que leurs programmes soient intégrés aux plans et stratégies nationaux UN تؤكد الجمعية العامة ضرورة قيام منظومة اﻷمم المتحدة بدعم إنشاء منابر وآليات عندما تطلب ذلك الحكومات المهتمة من أجل تسهيل وتوجيه الحوار المتصل بالسياسة العامة فيما بين الشركاء في عملية التنمية من أجل أن يكفل في المقام اﻷول إدماج برامجهم في الخطط والاستراتيجيات الوطنية
    L'objectif est de parvenir à une prise en main à l'échelon local, de lancer des activités cohérentes sur les plans local et national et d'intensifier la collaboration entre les partenaires du Nord et du Sud. UN والهدف هو تحقيق ملكية زمام الأمور محليا، وتحقيق الاتساق في الإجراءات المحلية والوطنية والتعاون بين الشركاء في الشمال والجنوب.
    L'objectif est de parvenir à une décentralisation de l'action, de mener des activités cohérentes à l'échelle locale et nationale et d'intensifier la collaboration entre les partenaires du Nord et du Sud. UN والغرض منها هو إتاحة تولي زمام العمليات على الصعيد المحلي، وتحقيق الاتساق في الإجراءات المحلية والوطنية، والتعاون بين الشركاء في الشمال والجنوب.
    Pour ce qui est de la recommandation 6 (Intensifier le dialogue entre les partenaires du contrôle), l’intensification du dialogue a été accueillie avec satisfaction, mais des préoccupations ont été exprimées quant à la nature de ce dialogue et à la nécessité d’en assurer la transparence. UN ٣١٦ - وفيما يتعلق بالتوصية ٦ بشأن زيادة الحوار بين الشركاء في الرقابة، كان هناك تأييد لزيادة الحوار، ولكن أعرب عن القلق بشأن طبيعة الحوار والحاجة إلى ضمان شفافيته.
    Pour ce qui est de la recommandation 6 (Intensifier le dialogue entre les partenaires du contrôle), l’intensification du dialogue a été accueillie avec satisfaction, mais des préoccupations ont été exprimées quant à la nature de ce dialogue et à la nécessité d’en assurer la transparence. UN ٣١٦ - وفيما يتعلق بالتوصية ٦ بشأن زيادة الحوار بين الشركاء في الرقابة، كان هناك تأييد لزيادة الحوار، ولكن أعرب عن القلق بشأن طبيعة الحوار والحاجة إلى ضمان شفافيته.
    Enfin, on attache beaucoup d'importance à la mise en commun de locaux, de véhicules et d'autres services entre les partenaires du Programme d'élimination de la pauvreté et d'habilitation communautaire. UN 24 - وأخيرا، هناك توكيد على تشاطر أماكن العمل والمركبات وغير ذلك من الخدمات فيما بين الشركاء في مبادرة القضاء على الفقر وتمكين المجتمعات المحلية.
    Le Forum pourrait également encourager le partage des bonnes pratiques nationales entre les partenaires du système des Nations Unies. UN كما يمكن أن يشجع المنتدى على تبادل الممارسات الوطنية الجيدة بين شركاء منظومة الأمم المتحدة.
    Les concertations récentes entre les partenaires du Sud ont mis l'accent à plusieurs reprises sur la nécessité d'améliorer plusieurs aspects de la coopération Sud-Sud. UN 51 - جرى التشديد مراراً في الحوارات التي جرت مؤخرا بين الشركاء من بلدان الجنوب على ضرورة تحسين التعاون فيما بين بلدان الجنوب على عدة جبهات.
    c) Coopération internationale et coordination et liaison interorganisations (budget ordinaire/fonds extrabudgétaires). Conseils et assistance juridiques concernant les mémorandums d'accord et les modalités de collaboration entre les partenaires du PNUCID, à l'intérieur et à l'extérieur du système des Nations Unies; UN )ج( التعاون الدولي والتنسيق والاتصال فيما بين الوكالات )الميزانية العادية/الموارد الخارجة عن الميزانية( تقديم المشورة والخدمات القانونية فيما يتعلق بمذكرات التفاهم وترتيبات العمل مع شركاء برنامج اﻷمم المتحدة الدولي للمراقبة الدولية للمخدرات داخل وخارج منظومة اﻷمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus