"entre les parties palestinienne et israélienne" - Traduction Français en Arabe

    • بين الجانبين الفلسطيني والإسرائيلي
        
    Le cas le plus récent remonte à trois jours seulement et a porté sur la question du mur qui risque de ruiner toute chance de paix entre les parties palestinienne et israélienne. UN آخرها قبل مجرد ثلاثة أيام عن موضوع الجدار الذي يمكن أن ينهي أية إمكانية للسلام بين الجانبين الفلسطيني والإسرائيلي.
    Il soutient tous les efforts internationaux qui visent à relancer les négociations entre les parties palestinienne et israélienne. UN وتؤيد الكويت كل الجهود الدولية الرامية إلى إحياء المفاوضات بين الجانبين الفلسطيني والإسرائيلي.
    Il devrait être évident à tous que la présence de cet élément anormal et corrupteur - à savoir les colonies de peuplement et les colons - est un des facteurs qui contribuent à la tension constante entre les parties palestinienne et israélienne. UN ولا ينبغي أن يخفى على أحد أن وجود هذا العنصر الشاذ والخارج أي المستوطنات والمستوطنين هو أحد العناصر المؤدية إلى استمرار التوتر بين الجانبين الفلسطيني والإسرائيلي.
    Le cinquième et dernier point est l'établissement des relations de bon voisinage et de coopération entre les parties palestinienne et israélienne de manière à répondre aux intérêts égaux des deux parties dans les domaines du développement, du progrès, de la souveraineté et du respect mutuel. UN خامسا وأخيرا، تأمين علاقات حسن جوار وتعاون بين الجانبين الفلسطيني والإسرائيلي وبشكل يحقق الصالح المتكافئ للطرفين في التنمية والتقدم والسيادة والاحترام المتبادل.
    Qui plus est, cet acte illégal et délibéré nuit gravement aux sérieux efforts concertés actuellement déployés aux niveaux international et régional pour faciliter et promouvoir les négociations de paix directes qui viennent de s'engager entre les parties palestinienne et israélienne. UN وعلاوة على ذلك، إن هذا العمل غير القانوني بشكل متعمد يقوض على نحو خطير الجهود الدولية والإقليمية المتضافرة الجدية الجارية الآن لدعم ودفع مفاوضات السلام المباشرة التي بدأت للتو بين الجانبين الفلسطيني والإسرائيلي.
    Elle a reconnu le droit du peuple palestinien de demander réparation en cas d'exploitation, d'altération, de destruction, d'épuisement ou de mise en péril de ses ressources naturelles, et exprimé l'espoir que cette question serait traitée dans le cadre des négociations sur le statut définitif entre les parties palestinienne et israélienne. UN كما اعترفت الجمعية بحق الشعب الفلسطيني في المطالبة بالتعويض نتيجة لاستغلال موارده الطبيعية أو إلحاق الضرر بها أو ضياعها أو استنفادها أو تعريضها للخطر بأي شكل من الأشكال، معربة كذلك عن الأمل في أن تعالج هذه المسألة في إطار مفاوضات الوضع النهائي بين الجانبين الفلسطيني والإسرائيلي.
    Peu après la reprise des négociations directes entre les parties palestinienne et israélienne, en septembre 2010, Israël a refusé de proroger le prétendu < < moratoire > > sur la construction de colonies, ce qui a conduit à la suspension des négociations. UN وبعد استئناف المفاوضات المباشرة بين الجانبين الفلسطيني والإسرائيلي في أيلول/سبتمبر 2010 بوقت قصير، لم تقم إسرائيل بتمديد ما أسمته " وقف " بناء المستوطنات، مما أدى إلى تعليق المفاوضات.
    Dans ce contexte, l'Égypte affirme la nécessité de conclure un accord de cessez-le-feu; de prendre rapidement toute une série de mesures pour rétablir la confiance entre les parties palestinienne et israélienne; et d'entamer rapidement la mise en œuvre complète et sincère de la Feuille de route. UN وتؤكد مصر، في هذا الصدد، على ضرورة التوصل إلى اتفاق لوقف إطلاق النار والبدء في اتخاذ خطوات متعاقبة وسريعة لإعادة بناء الثقة بين الجانبين الفلسطيني والإسرائيلي والتحرك السريع نحو التنفيذ الكامل والأمين لخريطة الطريق.
    7. Se félicite de la reprise des négociations entre les parties palestinienne et israélienne en vue d'aboutir à un règlement pacifique, global juste et durable du conflit en cours au Moyen-Orient; UN 8 - يعرب عن دعمه لاستئناف المفاوضات بين الجانبين الفلسطيني والإسرائيلي بغية التوصل إلى حل سلمي شامل وعادل ودائم للنزاع الحالي في الشرق الأوسط؛
    Dans la même résolution, l'Assemblée a reconnu le droit du peuple palestinien de demander réparation en cas d'exploitation, de destruction, d'épuisement ou de mise en péril de ses ressources naturelles, et a exprimé l'espoir que cette question serait traitée dans le cadre des négociations sur le statut final entre les parties palestinienne et israélienne. UN وأقرت الجمعية العامة، في القرار، بحق الشعب الفلسطيني في المطالبة بالاسترداد إذا تعرضت موارده الطبيعية لأي استغلال أو فقد أو استنفاد أو خطر، وأعربت عن الأمل في أن يجري تناول هذا الموضوع في إطار مفاوضات الوضع النهائي بين الجانبين الفلسطيني والإسرائيلي.
    Ceci ne sera pas réalisé à moins que des mesures réciproques et parallèles ne soient prises sur la base des accords et obligations conclus entre les parties palestinienne et israélienne. D'abord et avant tout, l'utilisation de la machine militaire israélienne contre le peuple palestinien doit cesser. UN وهذا لن يتم إلا إذا اتخذت خطوات متبادلة متوازية، وعلى أساس ما تم التوصل إليه من اتفاقات والتزامات بين الجانبين الفلسطيني والإسرائيلي وفي مقدمتها وقف استخدام الآلة الحربية الإسرائيلية ضد الشعب الفلسطيني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus