"entre les partisans" - Traduction Français en Arabe

    • بين مؤيدي
        
    • بين أنصار
        
    • بين مناصري
        
    • بين أتباع
        
    • بين دعاة
        
    Il est par ailleurs inquiétant de constater la montée des affrontements entre les partisans et les adversaires de l'Accord. UN كما أن حدة المصادمات تتصاعد بصورة مثيرة للانزعاج بين مؤيدي الاتفاق ومعارضيه.
    11. Le 28 août, des troubles ont éclaté à Brčko entre les partisans de la Présidente et ceux du Premier Ministre. UN ١١ - وفي ٢٨ آب/أغسطس نشبت في بركو اضطرابات بين مؤيدي الرئيس ومؤيدي رئيس الوزراء.
    Malgré des tensions persistantes entre les partisans des deux candidats, la crainte de troubles civils, rapportée dans les médias à la suite de la présentation du certificat électoral, s'est révélée infondée. UN وعلى الرغم من التوترات المستمرة بين مؤيدي كل من المرشحين الرئاسيين، تبيّن أن المخاوف من حدوث اضطرابات مدنية عقب الكلمة كما أوردت وسائل الإعلام، لم يكن لها أي أساس من الصحة.
    Il a décidé de transporter plusieurs combattants blessés à l'hôpital et d'enterrer des combattants qui avaient été tués lors des affrontements entre les partisans de Khudoberdiev et les troupes gouvernementales. UN وقرر أن ينقل عددا من المحاربين الجرحى إلى المستشفى وأن يدفن جثث ضحايا القتال بين أنصار خودوبردييف والجيش الحكومي.
    Cette première manifestation autorisée par les autorités compétentes s'est terminée par des affrontements entre les partisans de l'opposition et les forces de l'ordre. UN وانتهت هذه المظاهرة، التي كانت أول مظاهرة تتلقى الإذن الواجب، باشتباكات بين أنصار المعارضة وقوات الأمن.
    En mars a éclaté une vague de violents incidents politiques entre les partisans de l'APC et du SLPP à Pujehun, Kemena et Freetown. UN فقد حدثت موجة من الصدامات السياسية العنيفة بين مناصري الحزبين في بوجيهون وكيمينا وفريتاون في آذار/مارس.
    Il en va de même pour l'Union pour le progrès national (UPRONA), qui reste divisée entre les partisans du Président du groupe parlementaire de l'UPRONA, Frédéric Ngenzebuhoro, et ceux de l'aile extrémiste dirigée par le Président Charles Mukasi. UN ويصدق الشيء نفسه على الاتحاد من أجل التقدم الوطني الذي ما برح منقسما بين أتباع رئيس الفريق البرلماني للاتحاد، فردريك نغينزيبوهورو وبين المنتمين للجناح المتطرف الذي يقوده الرئيس تشارلس موكاسي.
    Nous qui vivons au centre des Amériques, sommes préoccupés par les menaces qui assaillent l'humanité. Nous sommes particulièrement inquiets des tensions croissantes entre les partisans du progrès social et ceux de l'environnement. UN ونحن نشعر، بوصفنا شعبا يعيش في وسط اﻷمريكتين، بقلق شديد إزاء التهديدات التي تكتنف البشرية وتقلقنا بوجه خاص التوترات المتزايدة بين دعاة التقدم الاجتماعي ودعاة المحافظة على البيئة الطبيعية.
    Compte tenu de ces considérations et faute d'un engagement constructif et d'un authentique dialogue entre les partisans de la résolution et la République islamique d'Iran, l'Indonésie a voté contre le projet de résolution. UN وعلى ضوء على هذه الاعتبارات، وغياب المشاركة البناءة، والحوار الحقيقي بين مؤيدي القرار وجمهورية إيران الإسلامية، صوتت إندونيسيا ضد مشروع مشروع القرار.
    Les tensions politiques entre les partisans du Parti du Congrès de tout le peuple (APC) et du Parti populaire de la Sierra Leone (SLPP) demeurent préoccupantes. UN 3 - ولا يزال التوتر السياسي بين مؤيدي حزب مؤتمر جميع الشعب والحزب الشعبي لسيراليون مصدرا للانشغال.
    Les manifestations ont parfois abouti à de violents affrontements entre les partisans des forces de l'opposition et ceux du Gouvernement. UN 5 - وأدت المظاهرات في بعض الأحيان إلى اشتباكات تتسم بالعنف بين مؤيدي قوى المعارضة ومؤيدي الحكومة.
    Dans la période précédant la conférence du parti, cela a provoqué de sérieuses polémiques au sein du parti, qui ont parfois dégénéré en affrontements violents entre les partisans des principaux candidats à la candidature. UN وفي فترة التحضير للمؤتمر، تسبب ذلك في الكثير من الجدل داخل الحزب، مؤدياً في بعض الأحيان إلى اشتباكات عنيفة بين مؤيدي المتطلعين إلى الترشح.
    D'autre part, bien que nous reconnaissions les tensions existantes entre les partisans de la non-prolifération et ceux du désarmement qui cherchent à déterminer lequel de ces deux domaines devrait obtenir la prééminence, nous croyons fermement que nous avons fait et que nous continuons de faire des progrès remarquables sur les deux fronts. UN من ناحية أخرى، وفي حين أننا نعترف بالتوترات الموجودة بين مؤيدي عدم الانتشار ومؤيدي نزع السلاح فيما يتعلق بأيهما يحوز اﻷولوية، فإننا نؤمن بشدة بأننا أحرزنا تقدما ملحوظا على الجبهتين، ويمكننا أن نواصل إحراز المزيد من التقدم.
    Au contraire, les divisions entre les partisans de la partition du pays et ceux en faveur de la transition politique et du processus de réconciliation, tout comme les clivages ethniques, se sont aggravés depuis mai 2014. UN بل إن الانقسامات بين مؤيدي تقسيم البلد والذين هم على استعداد لدعم التحول السياسي وعملية المصالحة، إضافةً إلى الانقسامات العرقية، قد ازدادت حدة منذ أيار/مايو 2014.
    Dans ce contexte, des violences entre les partisans et les opposants à la laïcité de l'université se sont produites plusieurs fois au cours des années 2011 et 2012. UN وفي هذا السياق، اندلعت مراراً، على مدى عامي 2011 و2012، أحداث عنف بين أنصار علمانية الجامعة ومناهضيها.
    Néanmoins, des affrontements sporadiques continuent dans le sudest du pays entre les partisans de Charles Taylor et d'anciens rebelles, en particulier dans le comté de Grand Bassam. UN ومع ذلك، لا تزال بعض الصراعات محتدمة جنوب شرقي البلد بين أنصار تشارلز تيلر والمتمردين السابقين، لا سيما في مقاطعة غران باسا.
    Les opérations militaires israéliennes, les actes des groupes extrémistes palestiniens et les tensions croissantes entre les partisans du Fatah et du Hamas sont les principaux facteurs de cette détérioration. UN والعوامل الرئيسية في هذا التدهور تتمثل في العمليات العسكرية الإسرائيلية وأعمال مجموعات المتطرفين الفلسطينيين وازدياد التوتر بين أنصار حماس وفتح.
    Elle a assuré dans 37 cas sa médiation entre les partisans des candidats de l'opposition aux élections législatives et a facilité la réouverture des mairies et des tribunaux de paix dans les zones touchées par la violence électorale. UN وقامت البعثة بعمليات وساطة بلغ عددها 37 عملية للوساطة بين أنصار مرشحين من المعارضة للهيئة التشريعية ويسّرت إعادة فتح قاعات المدن ومحاكم السلام في المناطق التي تضررت بالعنف الانتخابي.
    Ces émeutes ont été considérées comme les mouvements de violence les plus graves que le pays ait connus depuis 2007, lorsque des heurts s'étaient produits entre les partisans de la majorité de la coalition du 14 mars et les partisans de l'opposition, causant la mort de cinq personnes à l'Université arabe de Beyrouth. UN واعتُبرت أعمال الشغب تلك أفظع أعمال عنف يشهدها البلد منذ عام 2007، عندما اندلعت اشتباكات بين مناصري تحالف 14 آذار الحاكم وآخرين من جناح المعارضة ذهب ضحيتها خمسة أشخاص من جامعة بيروت العربية.
    6. La violence et l'intolérance entre les partisans des deux principaux partis, le Parti du peuple de Sierra Leone (SLPP) et le parti en place, le Congrès du peuple (APC), ont leur part dans les violations des droits civils et politiques. UN 6- أسهمت مظاهر العنف والتعصب بين مناصري الحزبين السياسيين الرئيسيين: الحزب الشعبي لسيراليون، وحزب المؤتمر الشعبي العام، وهو الحزب الحاكم، في حدوث انتهاكات للحقوق المدنية والسياسية.
    À la suite de décisions contradictoires des autorités locales, les tensions entre les partisans des deux principaux candidats, Sergey Bagapsh et Raul Khadjimba, ont débouché sur des manifestations et l'occupation de bâtiments publics. UN وفي أعقاب قرارات متناقضة اتخذتها السلطات المحلية، أدت التوترات بين أتباع المتنافسين الرئيسيين، سيرجي باغابش ورول خادجيمبا، إلى مظاهرات وعمليات استيلاء على المباني العامة.
    Le Comité a noté que la méthode actuelle était un compromis entre les partisans de périodes de référence courtes et ceux de périodes plus longues. UN 31 - ولاحظت اللجنة أن النهج الحالي يمثل حلا توافقيا بين دعاة تطبيق فترات الأساس الأقصر وفترات الأساس الأطول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus